Bizim öz tarixi yükümüz
var, biz onu daşımalıyıq. Azərbaycanın
tarixi çəkisi ədəbi,
elmi, mədəni məzmunu onun coğrafiyasından
çox-çox böyükdür. Tarixən
belə olub, indi də Azərbaycan alimi
yalnız öz tarixinə qapılmayıb,
yardıma ehtiyacı olan qardaşını
da öyrənməlidir. Bunu dövlətçiliyimizin
səviyyəsi də tələb edir.
İndi ictimai humanitar elmin öz qınına
çəkilməli olduğu dövr deyil.
İndi öz sözünü demək üçün
daha «böyük qardaşın»
icazəsinə ehtiyac yoxdur. Vaxtilə türkologiyanı
türk dilçiliyinə çevirən
rus siyasəti türklərin bir-birinin tarixinə
bələd olmaq imkanından məhrum
etmişdi. İndi həmin məhrumiyyət
çərçivəsi sınıb,
ancaq bu çərçivdən cəsarətlə
çıxan filoloqlardır.
Babalarını, əcdadlarını
heç kəs filoloqlar qədər tanımır.
İqrar Əliyev Füzulini nə tanıyır?
Tanısa da, belə tanıyır ki,
Füzuli Məcnun adlı bir dəlidən
və ata-anasının sözünə
baxmayıb bu dəlini sevən Leyli adlı
bir özbaşına qızdan danışır.
Əslən tanısa, görərdi ki,
Füzuli Nofəli türk sərkərdəsi
kimi verib. Yəni Füzuli milli tarixini sevib.
İqrar Nəsimini tanısa, bilərdi
ki, dünya tarixində ilk dəfə şirvanlı
Nəsimi ədəbiyyatı azadlıq
bayrağına, ideya silahına çevirib.
O bilmir ki, Nəsimi öz əqidəsi,
məsləki yolunda qətl olunandan 25 il
sonra Cordano Bruno anadan olacaqdı. İqrar
M.Hadinin «Qoymuş meləl imzasını
övraqi həyata, yox millətimin
xətti bu imzalar içində» misralarından
xəbərsizdir. İqrar o Hüseynzadə
Əlibəyi gözünün düşməni
bilir ki, o, türklüyün imamı sayılır.
O, «Füyuzat»ın 1-ci nömrəsində
dünya memarlığının qaşı
olan Tac mahalın şəklini verib dedi
ki, onun memarı türkdür. Həmin 1-ci
nömrədə «Faust»dan tərcümə
verdi ki, Füzulinin nəvələri Avropadan
xəbərsiz deyil. Namiq Kamalı L.Tolstoyla
müqayisə etdi ki, Avropanın Tolstoyunu
Şərqə tanıtsın və
qərbə desin ki, bizim Tolstoy boyda Namiq
Kamalımız var. Ancaq bunları bilən
tarixçi bizim obyektiv elmi tariximizi yazar. Əvvəl
olduğu kimi, yenə bizim elmimiz üçün
deyilməmiş sözü filoloq deyir. Bu
söz Kazımov İsmayıl Babaş
oğlunun «Axısqa türklərinin
dili» adlı doktorluq dissertasiyasıdır.
Dissertant tədqiqatını təhlil
edəcəyi dilin sahiblərinin tarixindən
və tarixi coğrafiyasından məlumatla
başlayır. Bu məlumat iki baxımdan
gərəklidir. Birinci ona görə ki,
dilin tarixi kateqoriya kimi inkişafı xalqın
tarixi ilə bilavasitə bağlıdır
və bu dilin məzmununu qavramaq üçün
həmin tarix oxuyana yardım göstərir.
Yəni deyək ki, axısqalıların
özləri qıpçaqdırlar, ancaq
onların dilində çoxlu oğuz ünsürlərinin
olması nə ilə şərtlənir.
Lüğət tərkibi, xüsusilə
toponimlərinin mənzərəsini aydınlaşdırmaqda,
ədəbi dilin ancaq folklor dili kimi mövcudluğu
haqqında təsəvvürü əyaniləşdirmək
üçün bu tarixi məlumat bizə
bələdçilik edir. İkinci, bu
xalq haqqında sistemli tədqiqatlar, tarix
əsərləri azdır, onlar müxtəlif
münasibətlərlə epizodlar şəklində
yad olunmuşlar, başqa xalqların tarixindən
danışarlarkən yeri gələndə
onların barəsində iki gəlmə
deyilmiş. İ.Kazımov həmin epizodları
və «iki kəlmələri»
yığıb bir yerə gətirmiş
və axısqalılar haqqında az-çox
sistemli məlumat vermişdir. Bununla yanaşı,
bizim üçün bir aktuallığı
da ondadır ki, bu tədqiqatın tarixi
məlumatı dolayı şəkildə
yox, məhz bilavasitə azərbaycanşünaslıqla
bağlıdır. Çünki dissertant
Zaqafqaziyanı qədim türk coğrafiyası
kimi təhlil edir. Bu təhlil mənim,
sənin, ya başqa bir azərbaycanlının
yox, gürcünün, avropalının
tədqiqatlarına söykənir. Gürcü
öz tarixi coğrafiyasını havayıdan
türkün ayağına yazarmı? Gör
fakt nə qədər qaçılmazdır
ki, gürcü bu qədim gürcü coğrafiyasında
türkün məskunluğunu etiraf edir.
Və deməli, bu tədqiqat göstərir
ki, Azərbaycan da daxil olmaqla qədim Zaqafqaziya
tarixi türk kontekstindən kənarda tarix
deyil.
İ.Kazımov axısqalıların
tarixi vətəni olan cənub-şərqi
Gürcüstanda bu gün Xona və Xoni adlı
kəndlərin, Xunan qalasının olduğunu
aşkar edir. Bu toponimlər ciddi tarixi damğalardır.
Bunlar hun etnoniminin gürcü tələffüzüdür.
Bu, türk sözü deyil ki, deyəsən,
Şah Abbasın istilası ilə bağlıdır,
Oğuz deyil ki, 8-ci əsrdən sonraya
aid edəsən. Məlumdur ki, hun dövrü
Ü əsrdə qurtarır. Deməli,
bu toponimlər axısqalıların
və ümumiyyətlə, türklərin
həmin ərazidəki yaşayışı
tarixin dərinliyinə aparır. Axısqalıların
quzey ərazisində Azqur kəndi var.Bunun
a z (qədim türk tayfası, Orxon abidələrində
adı keçən və Azərbaycan
adındakı a z) və q u r (quz\\oqur\\uqur
türk etnonimləri) hissələrindən
ibarət olması göz qabağındadır.Axısqalıların
Gürcüstanda yaşadıqları ərazilərdə
hun-bulqar, qıpçaq tayfalarından olan
q u l, ç o l, u d i, t o b a etnoslarının
adları ilə ifadə olunan Ude,Ağ
Qullar, Çol, Toba\\Tuba (həmçinin Sxaltuba,
Xeltubani, Qurutuban toponimlərində tubi,
tubani,tuban tərkib hissələrinə
diqqət yetirin) yaşayış məntəqələri
də öz qədim sakinlərindən
xəbər verir.
Abastuman\\Abastuban toponimi də
həmin qəbildəndir. Hesab etmək
olar ki, toponimin abas hissəsi də avas qıpçaq
tayfa adının fonetik təzahürüdür.
Eyni dərəcədə müxtəlif
tayfaların məskunlaşmasının
nəticəsi kimi calaq etnotoponimlərin
yaranması geniş yayılmış
hadisədir . Abastuman \\ tuban avasların və
tubaların yaşadıqları yeri ifadə
etmişdir (yuxarıda Azqurun azlar və
qurları bildirməsi kimi). Hətta ilk
orta əsrlərdə Gürcüstanın
Kartveloba (Kartvel\\Gürcü+oba) və Didi
Türkoba (Böyük Türkoba oba indiki
stan şəkilçisinin əvəzidir)
adı ilə iki hissəyə ayrılması
məlumdur. Dissertant mötəbər mənbələr
əsasında, həm də məhz
Gürcüşünaslıqda qəbul
olunan elmi ədəbiyyatlardan çıxış
edərək göstərir ki, eramızın
VIII əsrində Gürcüstanda geniş
dairədə xəzərcə danışırlarmış
yadımıza bu tarixi faktları
salsaq ki, həmin əsrdə həqiqətən
xəzər dövlətçiliyi çox
yüksək inkişaf və nüfuz dövrünü
yaşayırdı, məsələn,
Bizans ərəblərə müqavimət
üçün xəzər ordusundan istifadə
edirdi, xəzər dilinin Zaqafqaziyadakı
işləkliyini, ünsiyyət dairəsinin
genişliyini təsdiq etmək gərəkdir.
Yenə elmi mənbələr təsdiqləyir
ki, eramızın XI-XII əsrlərində
Kartlidə əhalinin ümumi balansında
türklər üstünlük təşkil
etmişdir. Bu ərazilərdə türkün
məskunluğunun qədim tarixə malik
olduğunu bildirən dissertant hələ
e.ə. VI-IV əsrlərdə burada buntürk
adlı etnosun varlığını
təsdiqləyən elmi mənbələri
göstərir. Prof. E.Əzizovun və
bu sətirlərin müəllifinin etimologiyasına
görə buntürk «qalıntürk»
(qalın-gur, çox, böyük mənalarında)
deməkdir. Bu qalın türklər o yerlərdə
qeydə alınır ki, «Dədə-Qorqud
kitabı»nda Qalın Oğuz dövləti
həmin ərazidə təsvir olunur.
Deməli, prinsipcə Qalın Oğuz
Qalın Türkün (Bun Türkün) varisidir.
Zaqafqaziyada türk etnoslarının
e.ə. başlayaraq mövcud olmuş olması
ilə bağlı dissertantın gətirdiyi
mənbələri bir xeyli də artırmaq
olar. Ancaq bunlarla da inanmaq olur ki, Zaqafqaziyanın,
bütövlükdə qafqazın etnik və
siyasi coğrafiyasında çox-çox
qədimlərdən türk fəal iştirak
etmişdir. Bu, bir dilçi alimin mövcud
faktlara dayanaraq gəldiyi nəticədir.
Ancaq bizim Tarix İnstitutunun direktoru İqrar
Əliyev vaxtilə Rus - Sovet imperiyasının
sifarişi ilə e.ə. və ilk orta
əsrlərdə Zaqafqaziyada türkün
izi-tozu, əsər-əlaməti olmadığını
deyir. Və qəribə deyilmi ki, bu gün
müstəqil Azərbaycanın Tarix İnstitutunun
rəhbəri kimi də həmin mövqeyindən
əl çəkmir. Heç yuxarıdakı
faktların hamısını demirəm,
məktəblilərin də ,tələbələrin
də bildiyi buntürk faktını İqrar
Əliyev bilmirsə, nə tarixçidir,
bilirsə, ancaq danırsa, onda o bu xalqın
düşmənidir. Tarixi mənbələrdə
türkün maddi mədəniyyəti,
döyüş vasitələri, silahları
və döyüş üslubu, geyimləri,
süfrəsi (yeməyi, içməyi),
adətləri və onunla bağlı
davranışları (toy, yas mərasimləri),
dövlətçiliyi, eləcə də
coğrafiyası haqqında kifayət
qədər məlumatlar var. Skiflər
saklar haqqında analoji təsvirləri
əlaqələndirib də onların
türklərlə etnik-genetik birliyini qavramayan
adamın özünə taixçi deməyə
nə haqqı var? Skifin at üstündə
oturuşunun, at üstündə ox atmasının
təsvirində türkü görməyən
alimin düşüncəsində məntiq
axtarmaq nə qədər məntiqə
söykənir? Türklə skifdən
başqa hansı etnosun atın südündən
və ətindən qida kimi istifadə
etməsini tarix qeydə alıb? Türkün
tanrıçılıq inancında
skifin teoloji təsəvvürünü
oxuya bilməmək üçün tarixçi
gözlərini qara ilə örtsün gərək.
Uzaq Şərqdən, Yapon dənizindən
Dunaya qədər torpaqlarda yollara at belində
ancaq türk və skif adlanan etnoslar eyni dərəcədə
bələddirsə, bunlar ya bir-birini təqib
edən düşmənlərdir, ya da
eyni etnoslardır. Avrasiyaya bu dərəcədə
sahiblik edən iki yox, ancaq bir etnos var. Avrasiya
anlayışı ancaq türkün adı
ilə bağlıdır. Arxeoloji sənədlərin
dili ilə Okladnikov təsdiq edir ki, Avropa
Sibirdən başlanır. Sibiri Avropaya
daşıyan türkdür. Deməli,
həmin yolu eyni nəqliyyatla, eyni sür'ətlə
eyni hərəkət üslubu ilə
keçən skif elə həmin o özüdür.
Bir yunan filosofu deyir ki, eyni suya iki dəfə
düşmək olmaz. Eyni zaman kəsiyində,
eyni coğrafiyada yaşayan etnosu bir ölkənin
tarixçisi türk, başqa ölkəninki
skif kimi təqdir edirsə, bu etnoslarda eyni
tarixi subyekti görməmək o deməkdir
ki, bir axar suya iki dəfə düşmək
mümkündür bizim Tarix İnstitutunun
direktoru İqrar Əliyevin fəlsəfi
-məntiqi idrakı belədir.
İsmayıl Kazımovun tədqiqatı
həm qafqazşünaslığa, həm
də türkologiyaya başqa bir aydınlıq
da gətirir. Adətən tarixçilər
hesab etmişlər ki, türkün Sibirdən
Altaydan Avropaya axını hərəkəti
iki məcra ilə getmişdir: Xəzərin
şimalından, Qafqazın şimalı
boyunca və Xəzərin cənubundan,
Anadolu boyunca. Fikir belədir ki, şimaldan
qıpçaqlar, cənubdan Oğuzlar
axın etmişlər. Bunu təsdiqləyən
göstəricilər də var: şimal
yolu boyunca başqırdlar, qazan tatarları
(əskidə bolqar adı ilə), qumuqlar,
qaraçaylar, balkarlar, Ukrayna və Bolqarıstan
türkləri; cənub yolu boyunca türkmənlər,
Azərbaycan, Anadolu və Balkan türkləri.
Axısqa türklərinin dili
qıpçaq mənşəlidir. Ancaq
onların məskunlaşdığı
coğrafiya oğuz yolunun üstüdür.
Elmi mənbələrin təsdiqləməsinə
görə Axısqa türklərinin cənub-qərbi
Gürcüstanda məskunlaşması
Altay-Dunay marşrutu üzrə hun dalğaları
ilə bağlı olmuşdur. Axısqa
bölgəsi «tayfalar qapısı»
adlanıb. Bura Asiyadan Avropaya keçid məntəqədir;
hər etnik dalğa çöküntü
verir. Ən gur və ən sür'ətli
dalğa hunların olub axısqalılar
da onların yadigarıdır. Buradan birinci
o nəticə hasil olur ki, axısqalıların
dili M.Kaşğarlının «Divan»ındakı
türk tayfalarının klassifikasiyasına
müvafiq gəlmir. Və ümumiyyətlə,
«Divan»dakından əvvəlki
türkcənin yaşanışıdır.
Axısqalıların dilində oğuz-qıpçaq
hibridi görünür. Əlbəttə,
bunu müəyyən dərəcədə
Anadolu oğuzcasının qonşuluğu
ilə də əlaqələndirmək
olar. Ancaq burada Anadolu Səlcuq oğuzcasından
daha qədim, deyək ki, Orxon-Yenisey kitabələrindəki
oğuzcanın izləri özünü
göstərir. Yəni Kaşqarlıdakı
oğuz-qıpçaq diferensiallığı
sonrakı hadisədir. Ondan çox-çox
əvvəllər, görünür, oğuzca-qıpçaqcanın
hun konsolidasiyası getmişdir. Axısqa
türklərinin dili həmin konsolidasiya
dövrünün yadigarıdır.
Axısqa coğafiyası vaxtilə
uzun bir məsafə qət edən hun
köçünün mütləq dayanacaq
yurdlarından olmuşdur. Bu, çox
təbii baş vermişdir. Quru yolu ilə
gələn böyük insan kütləsi
dəniz ilə qarşılaşır
onun burada dayanması yanlnız dincəlmək,
nəfəsini dərmək üçün
deyil, həm də, bəlkə də
ən çox düşünmək, qərarlaşmaq
üçündür. «Yolu necə davam
etdirmək lazımdır?» sualına
cavab axtarılır. Qara dənizin cənubu
və Balkanların, şimalı və
Azovətrafı coğrafiyanın tarixi
etnik mənzərəsi göstərir
ki, burada hunlar bölünmüş, bir hissəsi
Qara dənizin cənubu ilə yoluna davam
etmiş, bir hissəsi də, bəlkə
daha böyük kütləsi Qafqazın
şimalına doğru hərəkət
etmiş və Qara dənizin şimalı
boyunca, Krımdan və Azovun üstündən,
Dunay yolunu seçmişlər. Bura haçalanma
məntəqəsi olmuşdur. Biz dissertantın
Axısqa etnonimini «ağ saka» şəklində
etimolojiləşdirməsinə şərik
oluruq. Ümumiyyətlə, «ağ
hun» (eftalitlər) anlayışı
var. Beləliklə, həmin ayrılma
məntəqəsi ağ sakaların
(sonralar: axısqalılar) oturaq yerinə
vətəninə çevrilmişdir.
Bu aydın və zəruri
tarixi məlumatlardan sonra və onun işığında
dissertant Axısqa türklərinin dilinin
monoqrafik təhlilini verir, Axısqa dilini
fonetik, leksik, morfoloji, sintaktik yaruslarda tədqiq
edir.
Axısqa türklərinin özünəməxsus
dil xüsusiyyətləri, birinci, fonemlər
sistemində görünür. Dissertant bu
dilin vokal və konsonant sistemlərinin mənzərəsini
bütöv canlandırmaqla bu məxsusilikləri
əyani göstərir. Yuxarıda qeyd
etdiyimiz daha uzaq qədimliyin əlamətləri,
ilk növbədə, fonetik-tələffüz
faktlarında qorunub saxlanmışdır.
Qovuşuq nq\\ng, ts, dz səsləri bu baxımdan
diqqəti xüsusi cəlb edir. Maraqlıdır
ki, bu səslər Azərbaycan türkcəsinin
dialektlərində də var. Məsələn,
nq\\ng səsləri ilə Azərbaycan
dialektlərində, ümumən, donquz
və yengi, Cəbrayıl şivələrində
sonqra sözləri işlənir. Göründüyü
kimi, həmin qovuşuq səs, bizdə,
ancaq konkret sözlərdə qalır,
ancaq Axısqa türkcəsində onun
işlənməsi sistem təşkil
edir müvafiq məxrəcdə istisnasız
olaraq özünü büruzə verir. Bu
da diqqəti çəkir ki, həmin qovuşuq
səsin cilalanması ilə baş verən
səs keçidi də həm Azərbaycan,
həm də Axısqa türkcəsində
müşahidə olunur. Axısqa türkcəsindəki
könül əvəzinə kövül,
donuz əvəzinə dovuz deyilişi
bu qəbildəndir. Əslində burada
n-v keçidi yox, daha mürəkkəb,
çoxkeçidli mürəkkəb təkamül
getmişdir: nq qovuşuq səsində
(könqül) n yarımməxrəci itmiş,
qalan q ünsürü iki sait arasında ğ
səsinə, o da v səsinə keçmişdir.Göründüyü
kimi, qədim mürəkkəb səsin
ardıcıl sadələşmə
prosesi gedir.
Axısqa türkcəsindəki
ts və dz qovuşuq səslərinə
Azərbaycan şivələrində
də təsadüf olunması Qafqazın
qədim türk etnik tərkibi ilə bağlıdır.
Naxçıvan və Cəbrayıl
(Sirik kəndi) şivələrində
ç a y sözünün t s a y, çəmən
sözünün t s i m ə n fonetikası
ilə Axısqa türkcəsinə uyğunluğu
nə axısqacanın azərbaycancaya,
nə də azərbaycancanın axısqacaya
təsiri sayıla bilər. Bu, qədim
hun-qıpçaq dalğasının
bütün Qafqazı əhatə etməsi
faktının təzahürlərindəndir.
Tarixçilər bunu tarixi-etnik, dil arxeologiyası
faktı kimi qəbul etməli və əzizləməlidirlər.
Yaxud, Cəbrayıl rayonunun Sirik kəndində
c a n sözü dzan, ciyər sözü d
z i y a r şəklində deyilir ki, bu eyni
dərəcədə qədimliyin yadigarıdır.
Axısqa türkcəsində, Azərbaycan
dialektlərində, eləcə də
başqa türkcələrdəki ts,
dz (dj) səslərini türkoloqlar ç
və c məxrəcləri ilə bağlayırlar.
Yəni bu qovuşuq səslər ç
və c afrikatlarının mənşəyi
olmaq etibarilə daha qədim dil hadisələridir.
Axısqa türkcəsində
nəfəsli və nəfəssiz səslərin
fonem məzmunu daşıyaraq sözlərdə
məna fərqi verməsi maraqlı fonetik
hadisədir: t i k a n nəfəsli t ilə
i y n ə, nəfəssizlə ç
ə p i ş, oğlaq,;ç a ğ
nəfəsli ç ilə vaxt, adi deyilişlə
ş ə b ə k ə mənalarını
bildirir. Düzdür, ümumən, ərəb
və gürcü sözlərində
olsa da, söz başında ğ səsinin
işlənməsi, görünür,
qədim boğaz səsi olmuş q-nın
qalığıdır. Bu faktların
hər ikisi, həm nəfəslilik, həm
söz başında ğ çox qədim
və əslində ibtidai dövrün
tələffüz qalığıdır.
Məlum olduğu kimi, söz
ortasında samitlərin qoşalaşması
(geminatlar) türkcələrdə əlamət,
kəmiyyət bildirən lüğət
vahidlərində müşahidə olunur.
Axısqa türkcəsində belə
nümunələr qeydə alınır:
d o x x u z (doqquz), o t t u z (otuz), h ə p p i
m i z (hamımız), a ş ş a ğ
ı və s. Bu hadisə samit qoşalaşmasının
morfoloji məzmun daşıdığı
dövrün faktı olmaqla, bizi dilin arxeoloji
dərinliyinə aparır.
Tədqiqatda geniş nümunələrlə
müşayiət olunan y- g (ögüd),
s-ş istər-iştər), s-z ( sərxoş-zarxoş)
,c-j ( bonjuk- muncuq) ,m-b ( mənəmşə-
bənövşə) Axısqa türkcəsinin
fonetikasını səciyyələndirən
xüsusiyyətlərdəndir.
Axısqa türkcəsinin leksikasının
təhlilində tədqiqatçı
dilin lüğət tərkibinin ümumi
mənzərəsini canlandırmaqla həm
də bu xalqın maddi mədəniyyəti,
həyat tərzi, təsərrüfatı
ilə bağlı təsəvvür
yaradır. Terminoloji səciyyəli leksikanın
məzmunu özlüyündə tarixi yük
daşıyır. Kənd təsərrüfatı,
əkin-biçin və heyvandarlıqla
bağlı terminlər Axısqa türklərinin
qədimdən oturaq əməklə
məşğul olmasından xəbər
verir. Bir tərəfdən, axısqalıların
hun-qıpçaq əsilli olmaları,
o biri tərəfdən, əkinçiliklə,
oturaq təsərrüfatla məşğul
olmaları bir daha dəlalət edir ki,
hun köçləri didərginlik, təsərrüfatsızlıq,
evsizlik-şinniksizlik nəticəsi deyil,
əksinə, dolğun təsərrüfat
üçün münbit torpaq axtarışı,
quruculuq üçün sabit məkan qazanmaq
istəkləridir.Bu leksikada Türkiyə
türcəsi ilə səsləşmələr
və ya oradan mənimsəmələr
(çocux,nerə,nasıl və s.), Azərbaycan
oğuzcasındakı ilə eynən
səsləşən nümunələr
(qurd, yorğan, yarpuz, pəncər və
s.) ilə yanaşı, çox əski
semantikası və fonetikası ilə
seçilən lüğət materialı
diqqəti cəlb edir (güz, tüy, kuşak,
qızılcux «zoğal», buğday,
arpay, hağıl «ağıl»,
boncux və s.). Məsələn, bu,
çox maraqlıdır ki, bir qonşu
türkcədə o r m a n (Türkiyə
türkcəsi), o biri qonşu Türkcədə
m e ş ə (Azərb. türkcəsi)
kimi işlənən leksik vahid Axısqa
türkcəsində Z. Yampolskinin «Avesta»nın
dilində aşkar etdiyi fonetika ilə m
e ş a şəklində özünü
göstərir.
Axısqa türkcəsinin müstəqil
dil kimi göstəriciləri sırasında
başqa dillərdən alınan sözlərin
öz yeri vardır.Təbii ki, burada canlı
əhatə öz işini görür:
ərəb, fars, rus- Avropa sözləri
ilə bir sırada qonşu gürcü
dilindən mənimsəmələr
müəyyən yer tutur.Maraqlı odur
ki, bu alınmaları axısqalılar
türk fonetikasına uyğunlaşdırırlar:
kırış (krışa-rusca),iliktir
(elektrik), kuartal (kvartal) və s. Yuxarıda
dediyimiz kimi, Axısqa türkcəsinin leksikasında
toponimlər tarixi semantikası ilə diqqəti
xüsusi çəkir. Məsələn,
Xoni,Başıaçuk, Xalxal (indi:kənd
adı;tarixən hun hökmdarının
iqamətgahı), Sığnak, Ak-sıka,
Azqur, Karaçuk və s. kimi onlarla kənd,
şəhər, qala adlarından hər
biri əslində bu gün bizim üçün
bir tarixi kitabə- abidə sayıla bilər.Bununla
belə bu günkü Axısqa onomastikasında
dissertantın qeydə aldığı
Zakir Tutadze, Sariya Lomidze, Xəlil Quzalaşvili,
Lətifşah Barataşvili və s. soy
adları leksik material yox, xalqın tarixi
müsibətlərinin göstəricisi
olan dil faciəsidir.
Tədqiqatın qrammatika bəhsində
Axısqa türkcəsinin morfoloji və
sintaktik kateqoriyalarının mənzərəsi
əks olunur və elmi şərhini tapır.
Morfologiya bəhsində hər nitq hissəsinin
söz yaradıcılığından
özündə bəhs olunur. Yəni
ayrıca söz yaradıcılığı
bəhsi açılmır, isim düzəldən
sözdüzəldici şəkilçilərdən
isim, sifət düzəldəndən
sifət bəhslərində və
s. danışılır ki, monoqrafik
tədqiqat üçün bu qəlib qənaətbəxşdir.
Təbiidir ki, türk dilləri üçün
səciyyəvi olan leksik şəkilçilər
burada da özünü göstərir. Maraqlı
bir cəhət odur ki, axısqacada bu leksik
şəkilçilər əski morfologiyası
ilə çıxış edir: -ğac
(tutğac - «əlcək», yaslanğac
- «yastıq» və s.). Bu yol Azərbaycan
türkcəsi üçün orta əsrlərə
qədər keçilmişdir. İkinci
tərəfdən, bəzi şəkilçilər
Azərbaycan türkcəsində arxaikləşdiyi
halda, Axısqa türkcəsində məhsuldar
şəkilçi kimi fəaliyyət
göstərir. Məsələn, -mac,
-gək, -nax və s. Tədqiqatçı
dilin müasir mənzərəsini olduğu
kimi verir. Bəzi qrammatik şəkilçilərin
paralelliyini görürük. Məsələn,
ismin yönlük halından danışarkən
həm a, həm də ğa
şəkilçisi göstərilir və
belə bir qeyd verilir ki, -ğa şəkilçisi
ümumən yaşlı nəslin dilində
işlənir. Əslində hun-qıpçaq
dili olmaq etibarilə burada ğa sistem
təşkil etməli idi. Deməli, bu
dil deformasiyaya məruz qalıb. Görünür,
axısqalılar öz vətənlərindən-
Gürcüstanın cənub-qərbində
yerləşən Mesxeti diyarından
didərgin düşəndən sonra
gənclər yerli türkcələrin
təsiri altına düşüblər.
Bu xüsusiyyət hal kateqoriyasında da,
mənsubiyyətdə də, felin forma
şəkilçilərində də
görünür gah Türkiyə, gah
Azərbaycan, gah da özbək türkcələri
ilə səsləşmələr
var. Maraqlıdır ki, əvəzliklərdə
Azərbaycan türkcəsinin Şəki
dialekti ilə uyğunluqlar diqqəti cəlb
edir. Halbuki axısqalılar Şəki
bölgəsi ilə canlı əlaqədə
olmayıblar. Deməli, bu, tarixi faktdır.
Yəni Şəki dialektində Azərbaycanın
başqa şivələri və ədəbi
dil ilə müqayisədə daha qədim
nümunələr işlənir. Axısqa
türkcəsində də əski hun-qıpçaq
əvəzlik formaları saxlanır.
Bütövlükdə tədqiqatda Axısqa
türkcəsinin morfoloji mənzərəsi
haqqında tam təsəvvür yaradılır.
Məlum olduğu kimi, yüksək
abstraksiya xarakterinə görə, ümumiyyətlə,
türkcələrin sintaktik quruluşunda
diqqəti çəkən fərqli
cəhətlər yoxdur. Dissertant söz
birləşmələri, sadə cümlə
tipləri, tabeli və tabesiz mürəkkəb
cümlələrinin təsviri və
tədqiqi ilə Axısqa türkcəsinin
sintaktik quruluşu haqqında yaratdığı
təsəvvürlə həmin fikri
bir daha təsdiqləmiş olur. Aydın
olur ki, axısqalıların azlıq
təşkil etməsinə və pərakəndə
halda yaşamasına baxmayaraq dillərinin
mükəmməl sintaksisi var. Məhz
bu sintaksisin kamilliyi ilə Axısqa manilərinin
dilindəki bədii-emosional məzmun və
təsir qədim və zəngin ədəbi
dil olan Azərbaycan türkcəsindəki
bayatıların səviyyəsində
görünür. Bu nümunələrə
diqqət yetirək:
Yeşilli çit səndədur,
Bir uci də bəndədür.
Cənnətdən huri çıxsa,
Gənə meylüm səndədür.
Yaxud:
Bu tağlar neçə tağlar,
Baş-başa vurur, ağlar.
Yari səndə buldisəm,
Yuz bin yaş yaşa, tağlar.
Eyni dil mükəmməlliyi
məsəl və ata sözlərində
də görünür bu nümunələrdə
atalar sözlərinə məxsus müdriklik,
yığcamlıq göz önündədür:
Yaxşı niyyat yarım dəvlətdür.
Köti hava düzəlir, köti insan düzəlməz.
İki kövül bir olsa, samanluq da saraydur.
Yoxsulun bayla na qardaşı, eşşək
atın na yoldaşı. Tiğ yarası
eylanur, dil yarası eylanmaz və s. Bunlardan
hər biri müəyyən leksik kəlamdır
ki, axısqaların min illər boyu gələn
həyat müşahidələrinin fəlsəfi
ifadəsidir. Buradakı məcazlar, ümumiləşdirmələr
yetkin bir dilin enerjisini göstərir. Çox
sadə görünən adi məişət
faktına bənzəyən bir məsəl:
«Çobansız tavari böri yiyar».
Halbuki çox ibrətli bir siyasi-tarixi ayindir
ki, aydınca deyir: bir xalqın, bir etnik kollektivin
fərasətli başçısı,
istedadlı rəhbəri olmasa, gölə
vəziyyətinə düşər,
əsarətdə yaşayar. Axısqalılar
Metoni, Atillanı yada salıb, bu sözü
deyiblər. Dilin kamilliyi nəticəsində
belə dərin məna çox sadə
şəkildə ifadə olunur. Bu aforistik
dil vahidlərinin tarixiliyini «Dədə
Qorqud kitabı» ilə müqayisə
edərdim. Axısqa türkü deyir: Anası
nəsil isə, danası də elə
olur». Dədə Qorqud deyir: «Qız
anadan görməyincə öyüd almaz».
Axısqa türkü deyir: «Türk sögdüxca
qızar, durduxca bezər». «Dədə
Qorqud»da bəylər bəyi Qazan xan
Oğuz bəylərinə belə deyir:
«Yata-yata yanımız ağrıdı,
dura-dura belimiz qurudu, yürüyəlim, a
bəylər!» Sanki Axısqa türkünün
türkün xarakteri haqqında ümumi şəkildə
dediyi bu sözün məzmununu Qazan xan əyani
şəkildə açıb göstərir.
Dissertant Axısqa türkcəsinin sintaksisinin
bu gücdə olduğunu açıb
göstərir.
Bu dəyərli tədqiqat
işində müəllifin bəzi mülahizələri
ilə mübahisə etmək olar. 1. Biz
tədqiqatçının «türkdilli
hunlar» ifadəsi ilə razılaşmırıq.
Bu, sovet ideologiyasından gələn bir
təyinatdır. Sovet dövründə
türk xalqlarına «türkdilli xalqlar»deyilirdi.
Mənası bu idi ki, bu xalqlar etnik cəhətdən
türk deyillər, zorakılıqla türkcəni
qəbul ediblər. 2.Müəllif deyir
ki, yeni eranın IV əsrindən hunların
Qafqaza geniş miqyaslı axını
başlayır.Halbuki hunların sürəkli
axınları eradan əvvələ
aiddir,eranın IV əsrindən səngiməyə
başlayır və V əsrdən
dayanır. 3. Deyilir ki, Axısqa türkləri
həm antropologiyasına, həm də
dil və mədəniyyətinə
görə tatarlardan fərqlənirlər.
Axısqalıları ağ hunlar, ağ
sakalar sayan dissertant antropoloji əlamətdə
haqlı ola bilər, ancaq tatarlar da, axısqalılar
da qıpçaq sayılırlarsa, bu fərqlərin
niyəliyi əsaslandırılmalı
idi. 4. Şəkilçilərin bir variantda
işlənməsini dissertant dilin təşəkkül
səviyyəsinin nisbətən zəifliyi
ilə izah edir. Halbuki, bu, türkcələrin
qədim xüsusiyyətlərindədir
və deməli, Axısqa türkcəsi
əski morfologiyasını saxlayır.
Məsələn, Füzuli dövrü
ədəbi dilimizdə dörd variantlı
çı, -çi, -çu, -çü
şəkilçisi bir variantda işlənib:
ovçi, gözçi, başçi, bələdçi.
Təbii ki, Füzulinin və dövrünün
Azərbaycan türkcəsinin səviyyəsi
məlumdur. 5. Axısqa türkcəsində
ismin 9 halı göstərilir. Yəqin
ki, bu kəmiyyət canlı, bugünkü
Axısqa türkcəsinin hal sistemindən
yox, bu dilə aid ədəbiyyatlardan gəlir.
Təsadüfi deyil ki, əvəzliklərin
hallanmasında məhz 6 hal göstərilir.
Əlbəttə, həmin
qeydlər bu ciddi tədqiqatın səviyyəsinə
xələl gətirmir. Bu fikirdəyəm
ki, İsmayıl Babaş oğlu Kazımovun
«Axısqa türklərinin dili»
adlı tədqiqatı doktorluq dissertasiyasi
tələblərinə tamamilə
cavab verir. Bu əsər həm də
müqayisəli dilçiliyin tələbləri
ilə yazılmışdır. Tədqiqatda
ümumtürk konteksti nəzərə
alınmaqla yanaşı, Türkiyə
və Azərbaycan türkcələri,
gürcü dili ilə bağlı müntəzən
müqayisələr aparılır ki,
həmin mövzu məhz bu metodla işlənməli
idi. Həmin tədqiqat elmimizin böhran
keçirdiyi bir dövrdə Azərbaycan
dilçiliyinin öz səviyyəsində
davam etdiyini göstərir. Eyni zamanda bu iş
müsibətli tarixlər yaşamış
Axısqa türklərinə, ümumiyyətlə,
axısqaşünaslığa qardaş
Azərbaycan xalqının, Azərbaycan
dövlətçiliyinin bir hədiyyəsidir.
"Yeni
Azərbaycan" qəzeti, 23 fevral 2003-cü il, N43(1523),
s. 5.
www.yeniAzerbaycan.com