Həmyerlilərimiz filologiya
elmləri namizədi İsmayıl Kazımov
və Bakı Dövlət Universitetinin
IV kurs tələbəsi Cahid İsmayıloğlu
«Xudafərin» qəzetinin dil və
üslub xüsusiyyətlərindən
bəhs edən kitab üzərində
işləyirlər. Həmin kitabdan bir
parçanı hörmətli oxucularımıza
təqdim edirik.
"Xudafərin
harayından qalan mən!…" ideyasına
daim sadiq qalmış cəbrayıl rayonunun
"Xudafərin" qəzeti işğal
dövründə də çox zəngin
və şərəfli inkişaf yolu
keçmiş, cəbrayıllıların
həyatının bütün sahələrini,
onların arzu və amallarını həmişə
öz səhifələrində inikas
etdirmiş, milli şüurun, mənəviyyatın,
mədəniyyətin, milli dəyərlərimizin
hərtərəfli şəkildə
formalaşmasına və inkişafına
güclü təkan vermişdir. Söz
və fikir azadlığı, siyasi plüralizm
prinsiplərini "Xudafərin»çilər
də əldə əsas tutmuş,
ideya istiqamətini zamanın nəbzinə
uyğun dəyişmiş, yeni, faydalı
və problematik mövzularla səhifələrini
zənginləşdirmişdir. Ölkə
daxilində baş vermiş köklü
ictimai- siyasi dəyişkliklər bu qəzetin
dilinə təsir göstərmiş,
üslubda milli ənənə bərqərar
olmuşdur. Qəzetin dili təsərrüfatçılıq
ideologiyasından xilas olmuş, azad, sərbəst
düşüncə yazıların
əsas leytmotivini təşkil etmişdir.
"Xudafərin"çilərin
fikir, ideya işığı onun dili
vasitəsilə də şölələnir,
ətrafa qığılcım salır.
Özünəməxsus formada və üslubda
çap olunan qəzet oxucuların qəlbində
həmişəlik yer tapır.
Rayon qəzeti olsa da, bu mətbu
orqan işğal dövründə də
ədəbi dilimizin yardımçısı
olmuş, onun funksional və struktur inkişafına
və lüğət tərkibinin yeniləşməsinə,
zənginləşməsinə müəyyən
təsir göstərmişdir.
"Xudafərin" qəzetinin
işğal dövrünün dil və
üslubu mühüm dil göstəriciləri,
prosesləri ilə səciyyələnir:
bir çox qədim sözlər yenidən
qəzetin dilinə gətirilmiş; söz
və ifadə yaradıcılığının
yeni modelləri, yeni mənaları formalaşmış;
bu modellərin əsas məğzini xalq
ifadələri təşkil etmiş;
yeni həyat tərzi, ictimai- siyasi durumla
bağlı leksika yaradılmış;
özləşmə meyli artmış,
sosial həyatda baş vermiş köklü
və əsaslı dəyişikliklər
birbaşa qəzetin dil və üslubuna
təsir göstərmiş; yeni söz
və ifadələr cəmiyyətin
mövcud durumuna aid olan anlayışları,
gerçəklikləri daha dolğun əks
etdirmək iqtidarına malik olmuşdur."Xudafərin"
el- obamızın məhəlli- dialekt
sözlərindən bir çox hallarda müvəfəqiyyətlə
istifadə etmişdir.
"Xudafərin"in dilində
xalqdan gələn ifadələr obrazlılığı,
bədii tutumu ilə seçilir. Məsələn,
elin kisəsi (O, elin kisəsindən getdi);
ümidin ətəyi (ümidin ətəyindən
yapışan həyat aşiqləri).
Qəzetin dilində işğal
dövründən sonra soydaşlarımızın,
həmyerlilərmizin həyatı, məişəti,
ağrı-açıları, arzu və
istəkləri və s. ilə bağlı
yeni söz birləşmələri yaradılmışdır.
Məs.: məcburi köçkünlük,
müvəqqəti sığınacaq,
çadır şəhərçiyi,
köçkün məktəbi, çadır
əhalisi, itirilmiş yurd, didərginlik
həsrəti, zamanın küləkləri,vətənə
qovuşmaq duyğuları, cəbrayıllıların
arzu və istəkləri, cəbrayılın
müharibə dövrü, "Xudafərin"in
qürbət sayları, "Xudafərin"in
yazarları, həyat qatarı, "Xudafərin"çilərin
fikir işığı, Aranda qar həsrəti
və s.
"Həsrət tribunsı"adlanan
qəzetin Vətən məhəbbəti,
torpaq istəyi ilə dolu olan yazılarında
düşmənə nifrət, doğma
torpaqları tezliklə almaq ideyaları
ifadə olunur. "Xudafərin"in yazarları
köhnə adət- ənənələrimizə,
el- obamızın etnoqrafik mədəniyyətinə,
mənəviyyatımıza, milli dəyərlərimizə
hörmət və etiramın əlaməti
olaraq qəzetin dilinə köhnə sözləri
müvəffəqiyyətlə gətirmişlər.
"Xudafəri"dilində
etnoqrafik səciyyəli dialektizmləri
işlətməkdə düz yol tutub.
Bu bizə təsərrüfat həyatımızın
unundulmuz sahələrini (məsələn,
baramaçılıq) xatırladır.
Müxtəlif sahələrlə bağlı
toxmaçar, kümdər, talaşa, oymağ,
ocaq (nəsil), görklü (gözəl,
mübarək), ağırlamaq (hörmək
etmək və s.) sözləri uğurludur.
"Xudafərin"qəzetinin dilindəki
bu uğuru tədqiqatçı Sevinc Həbibova
da "Mətbuatda gedən dil prosesləri-
leksika" adlı araşdırmasında
xüsusi olaraq qiymətləndirmişdir
(Həbibova S.Y. Mətbuatda gedən dil
prosesləri- leksika (1970- 1990- cı illərin
qəzet materialları əsasında),
Bakı, 1993, s.10-11).
Dərin məzmunlu publisistik
yazıları və poeziyası ilə
könül oxşayan, xüsusi istedad sahibi
olan Əlirza Xələflinin qəzetin
dilinə gətirdiyi «muraz» (murad,
arzu, istək), "barxana"( tay, yük)
sözü (Altmış beş illik ömür…
Bar- bəhrəni barxana bağlamış
bir ağsaqqal ömrü, bir müdriklik zirvəsidir
bu aşırım) bizə ulu aşığımız
olan Qurbaninin "Xublar küçəsinə
güzar eylədim, Muraz bağçasının
barı göründü; Nə ola, bir şadlıq
xəbəri gələ, Yüklənə
b a r x a n a m ellərə doğru! "
misralarını xatırladır. Qəzetin
dilindəki ayrı- ayrı məqalələrdə
işlənmiş "ərməğan",
"azman", "yağı", "oymağ",
"tirə", "mahal", "növrağ"
sözləri də uğurlu poetik məqamlarda
işlənmişdir. Qəzetin dilində
tez- tez işlənmiş "öləzimək"
("sönməmək" feli yerində)
sözünün məqamlarını
alqışlamaq olar:Qürbətdə
yaranan həsrət poeziyasından tutmuş
rəsmi yazılaracan hər bir yazının
son amacı olan yurdu- cəbrayıla dönmək,
babaların yadigar qoyub getdiyi yerləri əvvəlki
növrağına qaytarmaq üçün
"Xudafərin"in yaradıcı kollektivi
cəbrayıllıların ürəyindəki
ümid işığını ö
l ə z i m ə y ə qoymur, onlara mənəvi
arxa durur").
Publisistik yazıların sintaksisi
də yeni keyfiyyəti ilə diqqəti
cəlb edir. S.Əliyevin, Ə.Xələflinin,
S. Abdullayevin, B.Zeynalovun, Y.Dirilinin və başqalarının
yazılarında yeni sintaktik konstruksiyalara
meyl güclüdür. Qoşulma konstruksiya
adlanan belə sintaktik vahidlərin respublikanın
mətbuatında da işlənməsi
son vaxtlar daha da intensivləşmişdir.
"Xudafərin"dən verilmiş aşağıdakı
cümlələrə diqqət yetirək:
Demək olar ki, qəzet Azərbaycanın
hər yerində yayılır. Onun yolunu
gözləyənlərə ərməğan
olunur, pulsuz paylanır. Əlbəttə,
qəlbi tarixi Xudafərin yanğılı
soydaşların sayəsində. Sabirabad-
Bakı yolunun kənarında bir qovaq ağacı
var. Tənha, qol- budaqlı, azman bir qovaq
(B.Zeynalov). Bir yuva var sığındığımız
sinif otağının divarında. Qaranquş
yuvası (B. Zeynalov).
"Xudafərin"in rubrikaları
göz oxşayandır, zamanın nəbzini
tuta bilib: "Acı talelər","Göz-
bəbəyimiz","Qədim diyarın
yetişdirməsi","Eşitsin, bilsin
dünya", "Uzaq, yaxın keçmişim,
tariximiz","Möcüzə, uşaq
dünyası, qayğı","Necə
dözsün ürək? Sərrast deyimlər,
göz yaşları", "Musiqi, poeziya,
ürəkdən gələn söz,
ağsaqqal yaradıcılığı",
"Ot kökü əstə bitər","Mənəvi
sərvətimiz", "Yurd- yuva arzusu",
"Kəndimiz- kədərimiz","Vətən
yanğısı", "Böyük
ailədə", "Həmyerlilərimizin
yeni kitabları", "Mədəniyyət",
"Olmayaydı didərginlik", "Sözümüzdə,
yuxumuzda cəbrayıl" və s.
Boşaldılmış
kəndlərimiz, yiyəsiz qalan ocaqlarımız,
qərib məzarlarımız, insan taleləri,
mənəvi dünyamız və s. haqqında
olan publisistik qeydləri həyəcansız
oxumaq mümkün deyil.Həmin yazılarda
sonsuz arzuların beşiyi olan kəndlərimizə
həsrət, əliuzalı qalan müasirlərimizin
emosiyaları ifadə olunmuşdur.
Bu rubrikalar adı altında
verilmiş yazıların dili məzmunu
ilə uyğun gəlir, erməni əsrliyində
qalmış el- obalarımıza qayıtmaq
istəyimizi hər an gerçəkləşdirir.Vətən,
torpaq sevgimizi artırır, torpaq yanğımızı
azaldır.
Qəzetdə dərc edilmiş
publisistik yazılar demokratiya dövrünün
ab- havasını canlı şəkildə
əks etdirir.Bu yazılar soydaşlarımızın
milli şüurunun, milli ləyaqətinin
saflaşmasına inkişafına, şübhəsiz,
kömək edir, hər bir kəsin vətənə,
torpağa bağlı hisslərini əks
etdirir, insanın hərəkət və
davranışına, düşüncə
tərzinə, baxışlarına
güclü təsir göstərir. Milli
olan tarixi dərketməni, adət- ənənələri,
əxlaqi dəyərləri özündə
ehtiva edən milli şüur qaçqın
və köçkünlərimizi soy-kökə
qaytarır, onların Vətən əxlaqını
yeni tərzdə formalaşdırır.
Son illərin acı gerçəkliylərini
əks etdirən qəzetdə çap
edilmiş poetik nümunələrdə
Vətənçün yanıb- yaxılan,
sızıldayan, yurd həsrəti sinəsində
qövr eləyən qaçqın şairlərimizin
hiss və duyğuları dilə gəlib,
el-oba yanğısını misralarla
soyudur, həm özləri ,həm də
torpaq həsrəti ilə qovrulanlar az da
olsa təskinlik tapırlar, ürəklərini
boşaldır və yüngülləşirlər.
İndi qərib şəhərlərdə,
kimsəsiz kəndlərdə Ziyarətə,
Diriyə tərəf boylanırlar. Dərdlərini
dağlara deyirlər. Dağdan ümid
gözləyirlər. Axı dağ arxadır.
Əsrlikdə qalan torpaq adamlarımızı
çəkir, insanların içindəki
ağrılar misralara çevrilir. Vətən
yanğısı həmin şerlərin
əsasını təşkil edir:
İstedadlı şairimiz İsmayıl
İmanzadə getdiyimiz yolun çətinliklərindən
yazır: "Bu çay niyə dəhnəsindən
qurudu, İstəyimiz dən tutmamış
qarıdı, Dar ayaqda bircə atım
barıtıq. - Bu yol bizi qiyamətə
aparır"; Əlirza Xələflinin
əsirlikdə qalan kəndi son vaxtlar tez-tez
yuxusuna girir: «Bağışla, ay
kəndim, səndən xəciləm,
Bağışla, borcunu verə bilmirəm,
Bağışla, ay kəndim, vallah acizəm,
Dərdini sinəmdə sərə
bilmirəm»; Şövkət Horovlunun
baharı olubdu qış, O yerlər
yağıya qalmış, söylə,
bizə kim qarğamış, bizim ellər
yerindəmi"; Əhməd Fərhad
ulu tanrıdan yurda qonmaq üçün imdad
diləyir: "Hər tər çiçək
yaddaşımı oyadar, Solan bağım
yuxularda boy atar. Ulu Tanrım, bizi yurda çək
apar, Qərib- qərib yanıb içim,
sönər hey"; Nəsir Xankişiyev
babasının yuxusuna girmədiyinə
təəssüflənir: Yollarım
kəsilib, gələ bilmirəm, Vətəndə
Vətənə dönə bilmirəm,
Mən sənin yuxuna girə bilmirəm,
Niyə yuxularıma gəlmirsən, babam?«
və s.
Qaçqın qəzet yeni sözləri
işlətməyə can atır və
buna müvəffəq olur. "İclas"
əvəzinə"toplantı",
"hadisə "əvəzinə "olay",
"məqsəd" əvəzinə
"amac", "müxbir" əvəzinə
"yazar" kimi yeni sözlər yeniliyi
ilə diqqəti cəlb edir.
Qəzetin dil və üslubunda
bəzi qüsurlar da özünü göstərir.
Məsələn, Fəridə İsfəndiyarqızının
"Ərik ağacının işığı"
adlı yazısı dil və üslub
tərzi baxımından oxucuya xoş
ovqat bağışlayır. Lakin belə
gözəl üslubda təqdim olunan yazıda
"şlank" ekzotizminin işlənməsi
bədiiliyi xeyli aşağı salır.
"Qadın" sözü əvəzinə
bir foto-şəklin altında "zənən"
sözünün işlənməsi fikrimizcə,
vulqar təsiri bağışlayır.
Yol çəkən zənən gözlər
necə də intizardaydı cəbrayılımızın
işğalı ərəfəsində-
№ 8-9-10 (6573), 23 avqust 2001)."Köçkün
həyatı" əvəzinə
"köçkünlük həyatı"
yazmaq da morfoloji "artıq"lıqdır.
"Köçkünlük" sözündəki
"lük" şəkilçisi artıqdır.
Danışıq dilinin təsiri çox
duyulur. Bəzən bu təsir vulqarlaşır.
"Oğraş" tipli sözlərin
işləməsi məqamında. Bu
xırda dil qüsurları qəzetin təsir
gücünü aşağı salmır.