Sentyabr
ayının 12-də Azərbaycan ədəbiyyatının
böyük simalarından biri, milli realist
nəsr və romançılığın
inkişafında məxsusi xidmətləri
olan yazıçı, alim-tədqiqatçı,
folklorşünas və etnoqraf, eyni zamanda
ictimai-siyasi və mədəniyyət
xadimi Yusif Vəzir Çəmənzəminlinin
doğum günündən 115 il ötür.
Yubiley günü ərəfəsində
müxbirimiz ədibin oğlu Fikrət
Vəzirovla görüşüb söhbət
etmişdir.
Fikrət müəllim,
ədəbi-mədəni ictimaiyyətin
böyük ədibimiz Yusif Vəzir Çəmənzəminlinin
115 illiyini andığı bu günlərdə
sizə üz tutmağı qərara
aldıq. Hələ 1939-cu ildə, Yusif
Vəzir Özbəkistanın Urkənc
şəhərində pedaqoji institutda
işlərkən, ailə üzvlərinin
hər birinə olduğu kimi, sizə
də məktub ünvanlamış və
şerlə yazdığı bu məktubun
hər bəndini belə bir nəqəratla
bitirmişdir: “Özəm hər
yerdə mən, könlüm sizdədir”.
Bunu mən qardaşınız Orxan Vəzirovun
1997-ci ildə çapdan çıxmış
“Atam Yusif Vəzir Çəmənzəminli
haqqında” adlı kitabında oxumuşam.
Kitabda Y.V.Çəmənzəminlinin
həyatı ilə birgə həmin
illərin xatirələri də təfərrüatlı
işıqlandırılmışdır.
Maraqlıdır, hələ uşaq
olduğunuz o illərdə atanızın
obrazı sizin xatırınızda necə
qalıb?
1939-cu ildə atamı sonuncu dəfə
görəndə mənim hələ
heç on yaşım da yox idi, amma surəti
xatirimizdə daim parlaq şəkildə
yaşayıb. Ciddi, mədəni, millətçi
bir insan kimi qalıb yadımda. Anam Bilqeyis
xanımın da burda rolu böyük olub.
Anam həmişə atam haqqında deyərdi
ki, “padşah balası kimi bir adam idi”.
Atam bizə nəyin bahasına olursa-olsun,
oxumağı, bilik, savad qazanmağı
tövsiyə edərdi. Özü dərslərimizə
fikir verərdi. 1937-ci ildə birinci sinfə
getmişəm. Bu zaman atamın işsiz
qalıb evdə oturduğu illər idi,
özü yoxlayardı tapşırıqlarımı.
Vurma cədvəlini, əcnəbi dövlətlərin
paytaxtlarını sual-cavab edərdi. Fransa
xatirələrindən məhəbbətlə
danışar, parisi təsvir edərdi.
Evdə qaldığı illərdə
çoxlu mütaliə edirdi. Şekspirin
heyranı idi. Yadımdadır, biz soruşanda
ki, ən böyük adam kimdir? Deyərdi,
Şekspir. Cavidi bəyənirdi. Abdulla
Şaiqlə yaxın idi. Tez-tez Abdulla Şaiqgildə
yığışar, söhbətləşərdilər.
Sonuncu dəfə atamı 1939-cu ildə
gördük, nalçikdə ailəliklə
istirahət edib Bakıya gəldikdən
üç gün sonra Urkəncə yola
düşdü; izinə düşüb
həbs etmiş, sürgünə göndərmişdilər.
1949-cu ildə Daşkənddən aldığımız
məktubda atamın 1943-cü il yanvarın
3-də Qorki vilayətindəki düşərgədə
həlak olduğu xəbər verilirdi.
Həmin illərdə bizim ailənin
hansı məşəqqətləri
çəkməsi barəsində qardaşımın
kitabında yazılmışdır.
Amma biz atamın əsas vəsiyyətinə
əməl etdik, təhsil alıb onun
adına layiq olmağa çalışdıq.
Orxan Vəzirov kitabında
belə maraqlı bir fakt verir. Yusif Vəzir
1887-ci il sentyabr ayının 12-də doğularkən
atası Mirbaba Vəzirov İran təqviminə
baxıb rəcəbəl-əl-mərəccəb
ayında doğulanların ömrünün
çətin keçəcəyini görür.
Yusif Vəzirin yaşadığı
çətin, lakin şərəfli
ömür yolu bunu təsdiqləyir. Amma
mən başqa məqama diqqət çəkmək
istərdim. Bu tale sanki ədibin ölümündən
sonra da davam edir. Bir zaman millətçilikdə
ittiham olunub xalq düşməni obrazı
yaradılan Yusif Vəzirin, 1956-cı il
“bəraəti”ndən sonra bu
dəfə Sovet yazıçısı
obrazı yaradılır, əsərləri
çap olunur, hətta üç cildlik külliyyatı
buraxılır. O da maraqlıdır ki,
30-cu illərdə kəskin tənqidə
məruz qalan “studentlər” romanı
bu dəfə inqilabi romanlar sırasında
sadalanır. Yaşadığımız
müstəqillik illəri isə böyük
ədibi bizə bir daha yenidən tanıtdırdı,
onun universal bir şəxsiyyət olduğunu
üzə çıxardı. Bətən
bunların siz canlı şahidisiniz.
Bəli. Atamdan ayrılanda
biz hələ uşaq olsaq da, repressiya
illərində əvvəllər çap
olunan əsərlərindən xəbərimiz
vardı. Amma Y.V.Çəmənzəminlinin
bir yazıçı kimi geniş tanınması
1956-da arxivi açılandan sonra oldu. Əsərləri
geniş oxucu kütlələrinə
çatdırıldı. Əkbər
Ağayev, Ənvər Məmmədxanlı,
Cəfər Xəndan, Mehdi Hüseyn yazıçı
haqqında yazılar yazdılar. Atamın
arxivini siyahıya alan Ağaəmi İbrahimov
1957-ci ildə dərc etdirdiyi məqalədə
yazırdı ki, yazıçının
nəinki ancaq ədəbiyyat sahəsində
işlədiyi, həmçinin universal
bir alim kimi ədəbiyyat, tarix, etnoqrafiya,
folklor və rəssamlıq yaradıcılığı
ilə məşğul olduğu məlum
olur. Daha sonra Kamran Məmmədov, Məryəm
Axundova, Tofiq Həseynov, bir çox digər
araşdırıcılar ədibin
yaradıcılığını
geniş tədqiq etdilər. Y.V.Çəmənzəminli
irsi komissiyasının üzvü kimi qeyd
edim ki, həmin iş bu gün də davam
edir. Yusif Vəzir haqqında təzə
əsərlər, dissertasiyalar yazılır.
Ədibin nəsrindən, publisistikasından,
yaradıcılığında etnoqrafiya
və folklordan dissertasiyalar yazılıb-müdafiə
olunub. Ölkəmizin Yuneskodakı təmsilçisi
Ramiz Abutalıbov Yusif Vəzirin diplomatik
fəaliyyəti barədə məqalə
çap etdirib. Amma düşünürəm
ki, bütün bunlar çoxtərəfli
fəaliyyətə malik olan atamın
gördüyü işləri hələ
də tam əhatə etmir...
Mən bayaq toxunduğum
məqama təkrar qayıtmaq istəyirəm.
Ölkəmiz on il əvvəl ikinci dəfə
müstəqilliyini əldə etdikdən
sonra geniş ictimaiyyətin Yusif Vəzir
Çəmənzəminli haqqında
təsəvvürləri daha da genişləndi,
yəqin ki, bu dəfə əslində
olduğuna daha çox yaxınlaşdı.
Məlumdur ki, Yusif Vəzir müstəqil
Azərbaycan Cümhuriyyətinin qurucularından
biri olmuş, bu ölkənin əvvəlcə
Ukraynada, sonra da Türkiyədə səfiri
kimi çalışmış, eyni zamanda
millətçilik hərəkatında
fəal iştirak etmiş, bu yolda bilavasitə
və yazıları ilə çalışmışdır.
Bəli, sovet illərində,
bizə məlum olsa da, atamın fəaliyyətinin
böyük hissəsi işıqlandırılmamış,
yaxud az işıqlandırılmışdı.
Ümumən atam harda olmuşdursa, yaradıcılıqla
da məşğul olmuş, qələmi
bir an yerə qoymamışdır. 1926-cı
ilə qədər Fransada olarkən burda
qəzetlərlə sıx əməkdaşlıq
etmiş, yazılar çap etdirmişdir.
Türkiyə fəaliyyəti barədə
özü məlumat verir ki, sonda materialları
burda kitabxanaya təhvil vermişdir. Urkəncdə
pedaqoji institutda müəllim kimi, eyni zamanda
institut kitabxanasının müdiri kimi çalışarkən
də ədəbi fəaliyyətini
davam etdirmişdir, bu barədə biz hələ
çox az bilirik. Hələ dənyaya
səs salmış “Əli və
Nino” romanını demirəm...
İstər-istəməz
belə bir sual doğur, Yusif Vəzir Çəmənzəminlinin
latın qrafikasıyla külliyyatının
nəşrinin hazırlanmasının
vaxtı çatmamışmı? Üçcildliyinin
çıxmasından düz iyirmi beş
il ötməsindən əlavə, onun
bir ədib, gözəl yazıçı,
ictimai xadim, diplomat, alim-tədqiqatçı,
etnoqraf, pedaqoq və s. Kimi hələ nə
qədər də oxuculara məlum olmayan
əsərləri var.
Tamamilə doğrudur,
1989-cu ildə atamın vaxtilə Türkiyədə
1921-ci ildə, daha sonra tərcümə
olunaraq 1922-ci ildə fransada çıxmış
və əcnəbi tədqiqatçılar
tərəfindən yüksək qiymətləndirilən
“Azərbaycan ədəbiyyatına
bir nəzər” əsəri “Azərbaycan”
jurnalında dərc olundu, 1993-cü ildə
Tofiq Həseynoğlunun çapa hazırladığı,
Yusif Vəzirin diplomatik mövzularda əsərlərindən
ibarət “Xarici siyasətimiz”
adlı kitab da böyük maraq doğurdu.
Lap təzəlikcə “Səda”
nəşriyyatında atamın məşhur
“İki od arasında” romanını
çap etdirməyə nail olduq. Sovet dövründə
Azərbaycanın işğalı məsələsini
bir qədər pərdələmək
niyyəti ilə əsər “Qan
içində” adıyla çıxmışdı.
Təzə nəşrə ön söz
yazmış Yaşar Qarayevə, kitabın
çıxmasında yardımına
görə habelə “Folklor evi”nin
müdiri Həseyn İsmayılova minnətdaram.
Onu da qeyd edim ki, əsər birbaşa əlyazma
əsasında tarix elmləri namizədi
Aydın Xəlilov və Suma Ələkbərova
tərəfindən nəşrə
hazırlanmışdır. Əlyazmanı
biz özümüzdə saxlamış
və vaxtilə rus qrafikası ilə
makinada yazdırmışdıq. İndi
əlyazma Füzuli adına Əlyazmalar
İnstitutunda saxlanır. Yusif Vəzirin
1936-cı ildə qələmə aldığı
“Altunsaç” adlı əsərindən
də oxucuların xəbəri yoxdur.
Başqa bir “Həzrəti-Şəhriyar”
adlı pyesi isə 1980-ci ildə “Qobustan”
jurnalında çap olunmuşdur. “Azərbaycan
neft təsərrəfatı” jurnalı
yazır ki, Yusif Vəzirin hətta vaxtilə
geoloqlara yardımçı olan neft haqqında
əsəri də olmuşdur. Təbii
ki, belə bir geniş diapozonlu yazıçının
çoxcildliyini hazırlamağın vaxtı
çatmışdır. Amma inanın
ki, bizi bundan da çox atamın “Qurban
Səid” imzası ilə çıxmış
iki əsərinin “Əli və
Nino” və “Halicli qız”
romanlarının taleyi narahat edir. Xüsusən
birinci əsərin, Yusif Vəzir Çəmənzəminlinin
olduğu bizdə qəti şübhə
doğurmayan “Əli və Nino”nun
hələ də “Müəllifi
məbahisəli əsər” kimi
təqdim olunması çox qəribədir.
Belə bir gündə mən bu barədə
xüsusi danışmaq istəyirəm.
Fikrət müəllim,
“qəribə” deyirsiz, qəribəsi
budur ki, “Əli və Nino” romanı
ilk dəfə 1990-cı ildə “Azərbaycan”
jurnalında, daha sonra 1993-cə ildə
ayrıca kitab şəklində oxucularımıza
çatdırılan gündən hər
dəfə bu mövzu ortaya gələn
kimi, ətrafında diskussiyalar da alovlanır.
Çox da yeni faktlar üzə çıxmasa
da, bu, əsərin daha da məşhurlaşmasına
səbəb olur...
Siz 90-cı illər deyirsiz,
biz - Yusif Vəzirin ailəsi bu prosesləri
otuz ildir ki, yaşayırıq. Əsər
70-ci illərin əvvəllərində
Semih Yazıçıoğlu tərəfindən
Türkcəyə çevrilib Türkiyədə
çapdan çıxdıqdan bu günə
qədər biz bunun şahidiyik. Həmin
nəşrə ön sözdə Semih
Yazıçıoğlu əsərin
Yusif Vəzirə məxsus olduğunu
yazır. Onu da deyim ki, bugünlərdə
Əli Yavuz Akpinarın məktubları
mətbuatda dərc olundu və məlum
oldu ki, Əli Yavuz bəy hələ
o zaman - 1972-ci ildə kitabı Azərbaycana
da göndəribmiş, amma aydındır
ki, anti-sovet ruhlu olduğuna görə əsəri
burda üzə çıxarmamışdılar.
Doğrudur, alman dilindən sonra əsər
ingiliscə, italyanca, daha sonra amerikada çap
olunub şöhrət tapdıqca bizə
də tez-tez müraciət edib, belə
bir əsərdən xəbərimiz
olub-olmadığını soruşurdular.
1993-cə ildə “Əli və
Nino” Azərbaycanca çap olunduqda biz
onda nəşriyyata, daha sonra yazıçılar
birliyinə müraciət edib, əsərin
atamın adıyla çıxmasında
təkid etdik. Çünki əldə
olan bütün faktlar Qurban Səidin Yusif
Vəzirin təxəllüslərindən
biri olduğunu sübut edirdi. Yəqin ki,
“Ədəbiyyat qəzeti”nin
oxucularının roman ətrafındakı
proseslərdən kifayət qədər
xəbəri var. Çünki Yazıçılar
Birliyi bu məsələyə dair üç
dəfə müzakirə açıb,
hər dəfə də əsərin
məhz atama məxsus olduğu qərarına
gəlinib. Bir sıra görkəmli yazıçılarımızın
imzası ilə nəşriyyatlarımıza
məktublar ünvanlanıb ki, bundan sonrakı
nəşrlərdə əsər
Yusif Vəzirin imzası göstərilməklə
çap olunsun. Lap bu yaxınlarda “Stil”
jurnalı 2001-ci ilin oktyabr sayından 2002-ci
ilin avqustunacan Mirzə Həseynzadənin
tərcüməsində əsəri
rusca çap etdi. Məhz Yazıçılar
Birliyinin sədri Anarın jurnala ünvanlanmış
məktubundan sonra əsər burda Y.V.Çəmənzəminlinin
imzasıyla çıxmağa başladı.
Onu da qeyd edim ki, mütərcim bu çevirməni
hələ on il əvvəl “Bakinski
raboçi” qəzetində dərc
etdirmiş, bu gün olduğu kimi, o zaman
da oxucuların böyük marağına
səbəb olmuşdu...
Azərbaycan dilində
necə, roman Yusif Vəzirin adıyla çap
olunmuşdurmu?
Məsələ də
bundadır, Türkiyə təsdiq edir,
İraq təsdiq edir: - hələ 1973-cü
ildə İraqda çıxan “Qardaşlıq”
jurnalı “Əli və Nino”
romanının müəllifinin Azərbaycanlı
Y.V.Çəmənzəminli olduğunu
fərz edir, mən bu barədə Məntiqə
Muradovanın “Bakı” qəzetinin
31 iyul 1973-cü il tarixli sayındakı
“Ədəbi əlaqələr
genişlənir” məqaləsində
oxumuşam; o cümlədən Azərbaycanın
bir çox görkəmli yazıçıları,
alimləri də təsdiq edir ki, əsər
Yusif Vəzir Çəmənzəminliyə
məxsusdur, amma işə gəldikdə,
nədənsə bunun əleyhdarı
olan bəzi adamların çıxışları
təsir göstərir; əsər Azərbaycan
dilində atamın adı ilə hələ
çap olunmamışdır. Axı
əsərlə tanış olanlar
yaxşı bilir ki, onun müəllifi
yalnız Azərbaycanlı ola bilər.
Professor Pənah Xəlilovun romanın Yusif
Vəzirə məxsus olduğunu dəlillərlə
sübut edən “Əli və Nino”
problemləri adlı kitabçası çıxmışdır.
Eyni mövqedə olan Abbas Abdullanın məqaləsi
sizin qəzetinizdə dərc olunmuşdur.
Filologiya elmləri doktoru Şamil Cəmşidovun
atamın Bakıda oxuyarkən yazdığı
gündəlikləri üzə çıxarması
və “Əli və Nino” ilə
aparılan müqayisələr də
bizim haqlı olduğumuzu göstərdi.
Qardaşım Orxanla birlikdə biz özümüz
“Əli və Nino” ilə Yusif
Vəzirin digər əsərləri
- “Bir cavanın dəftəri”,
romanları, “Gündəlikləri”,
“Xarici siyasətimiz” və s. Arasında
tekstoloji müqayisələr aparmışıq.
Onu da deyim ki, roman dünyada maraq doğurduğundan
tez-tez əcnəbi tədqiqatçılar
da ölkəmizə gəlir, Amerikadan,
Daniyadan gələnlər vardı, mövqeyimizlə
tanış olub etiraz edə bilmirlər.
Biz niyə gərək öz mənəvi
sərvətimizə sahib durmayaq, onu özgələrinə
verək? - bunu mən anlaya bilmirəm.
Fikrət müəllim,
bir həqiqət də var ki, bu gün
xatirəsini andığımız
Azərbaycan yazıçısı,
ictimai və mədəniyyət xadimi
Yusif Vəzir Çəmənzəminlinin
böyükləyə bircə əsərlə
deyil, bütövlükdə yaradıcılığı,
fəaliyyəti ilə ölçülər;
onun yaratdığı mənəvi
irs yaşadığımız müstəqillik
illərində daha artıq önəm
kəsb edərək, yeni-yeni nəsillərin
formalaşıb-yetişməsi, boya-başa
çatmasında iştirak edir.
Bəli. Atam bətöv,
mənalı bir ömər yaşamışdır.
Həyatının bütün mərhələlərində
iz qoyub getmişdir. Azərbaycanda baş
verən milli hərəkatın əvvəlini
o, “Studentlər” romanında, inqilab
hadisələrini “1917-ci ildə”
əsərində qələmə
almışdırsa, “Əli və
Nino” romanı ölkəmizin işğalını
əks etdirir. Yusif Vəzir yaradıcılığının
mərhələlərindən danışan
tədqiqatçılar da bunu təsdiq
edir. Bu həqiqəti Azərbaycan yazıçısından
başqa kimsə belə təsvir edə
bilməzdi. Yusif Vəzir Çəmənzəminlinin
“Əli və Nino” romanının
təzədən, müəllifinin
adıyla nəşri həqiqət
naminə vacib olduğu kimi, həm də
atamın ruhuna ehtiram olardı.
Söhbətləşdi:
TEHRAN
"Ədəbiyyat"
qəzeti, 6 sentyabr, 2002-ci il, N-36 (3317).