Sözlə morfemin
hüdudunda dayanan, mənası olmayan köməkçi
sözlər əsas nitq hissələrindən
təcrid olunmuşdur. Belə sözlərin
bir qismi leksik vahidlər və ya mürəkkəb
konstruksiyaların komponentlərini bir-birinə
bağlayır, digər bir qismi isə
sözə və ya bütövlükdə
cümləyə əlavə semantik çalarlar
və estetik rəng verir.
Hər bir dildə
köməkçi nitq hissələri müstəqil
leksik mənaya malik olmur, məfhum ifadə
etmir, fikir bildirmək predmeti ola bilmir. Bunların
əsas funksiyaları, qeyd edilənlərdən
əlavə, həm də dildə söz
birləşmələrinin komponentlərini
bağlamaq, müstəqil semantikaya malik olan
sözlərin mənalarını dəqiqləşdirmək
və s.-dir.
Axısqa türklərinin
dilində köməkçi nitq hissələrinin
qoşma, bağlayıcı, ədat
və modal sözlər kimi qeyri-müstəqil
söz qrupları fərqləndirilir. Qeyd
edək ki, bu toplumun qədim mənbələri
olmadığından biz arxaikləşmiş
qeyri-müstəqil sözlərə çox
az təsadüf etdik. Araşdırdığımız
qoşma, bağlayıcı, ədat
və modal sözlərin əksəriyyəti
müasir Azərbaycan ədəbi dilində
və onun dialektlərində işlənən
sözlərdir. Lakin bu sözlər fonetik
cəhətdən fərqliliklərə
malikdir.
Qoşma. Axısqa
türklərinin dilində aşağıdakı
məzmunda qoşmalar işlənir:
Sora (sonra). Axısqalıların
dilində daha çox sora şəklində
işlənir. H.Mirzəzadənin nöqteyi-nəzərincə,
sonra qoşması iki tərkib hissədən
(son-ra) əmələ gəlmiş qeyri-sabit
qoşmalardandır, çünki həm
zaman zərfi, həm də qoşma kimi
işlənir [55, s. 196].
Qoşma kimi işlənənlər.
Bir müddətdən sora Sultan istibdadına
qarşi gizli çalışan cəhillərə
qoşuliyer [48, 03.VII.1992], Axıskaya geri dönəndən
sora səhv etduğun andayıb yaziyerdi (Yenə
orada) və s.
Zaman zərfi kimi: Sora
elçilərimiz Dövlət Şurasının
rəhbərlərindən olan Tenqiz Ketavaniynən
qeyri-rəsmi söhbət etmişlər
[48, VII.1992].
Sonra şəklində
də bu sözə mətbuat dilində
rast gəlirik: Sonra isə düşduğuz
vəziyyətizi, yaşaduğuz şəraiti
araşdurun. İşləməsə
də yığduği paralari bundan sonra
qari-qocanın pensiyasi olmax şərtilə
20-30 yil yetər [70, VIII.1992].
Biz axısqalıların
dilində ən çox müşahidə
edilən sora sözünü adi danışıq
dilinin təsiri və sonra formasını
isə Azərbaycan ədəbi dilindən
gələn təsir hesab edirik. Qeyd olunmalıdır
ki, Azərbaycanın əksər dialekt
və şivələrində də
sora forması tələffüzə uyğun
olaraq istifadə olunur.
2. İstiqamət
və məkan münasibətləri bildirənlər:
can, sari, doğr və s.
Burayacan deduğumuz
sizdən asıli olanlara aid idi (İ.Səfil),
Son günlər Gürcüstanda çoxsaylı
problemlərin fonunda az qala unudulmağa sari
gedən mesxet türkləri məsələsi
ətrafında söz-söhbət, fikir
mübadiləsi yenidən başlamışdır
[48, VII.1992], Ormana doğri qari gediyer (danışıq
dilində) və s.
3. Ziddiyət və
qarşılıq münasibətləri
əks etdirən qoşmalar: qarşı
//karşu// qarşı.
Nümunələr:
Biz indi sizin niyetize karşu deyilik (İ.Səfil),
Qafqazda milli münasibətləri kəskinləşməsi,
ağa və beklərin xalqa qarşi töretduxlari
fitnələri açux-aydın və
şəkillərinən onlari maxsaraya
qoymax lüzumu meydana gəliyer [48, VII.1992].
Qarşı qoşması
türk dillərində qoşulduğu
sözlə birlikdə bir çox mənaları
ifadə edir. «Müasir Azərbaycan dili»
(1980) kitabında H.Quliyev həmin mənaları
aşağıdakı kimi göstərir:
1. Subyektin bir obyektə
zidd olan hərəkətini və rəftarını
bildirir.
2. Hər hansı
obyektin xeyrinə olan hərəkəti,
rəftarı və s. bildirir.
Bu halda birinci bənddə
göstərilən mənaya əks məna
bildirilir [41, s. 414].
Karşu qoşmasının
görmək, baxmaq məzmunu bildirən
kara sözundən əmələ gəldiyi
türkoloji ədəbiyyatda qeyd olunur. Azərbaycan
dilində qarşı, qarşu kimi sabitləşən
bu qoşma kara şəklində axısqalıların
dilində işlənməkdədir.
Lakin H.Mirzəzadənin bu sözə «kara
şəklində heç yerdə təsadüf
edilməmişdir» fikri qeyri-dəqiq
mülahizədir [55, s. 206].
3. Bənzətmə
bildirənlər: kimi. Yalnız bənzətmə
məzmununu ifadə edən kimi qoşmasına
bu əhalinin dilində rast gəldik. Məsələn:
həm də öniçün bən də
bir türk oğli kimi Vətəndən
ötri sızliyerim [70, VIII.1992], Bənim
kimi bu dünyaya yükmisin, heç kəndindən
bu sorğiyi sordunmi? (İ.İdrisov).
Kimi (qibi) qoşması
Azərbaycan klassiklərinin dilində olduğu
kimi, müasir ədəbi dildə də
geniş dairədə işlədilməkdədir.
Məsələn:
Güldən iraq gül
kibi möhnətü-xar içindəyəm
(Nəsimi), Yenə Vaqif kimi, əlbəttə,
yüz oğlana dəgər (Vidadi), Su buz
kimi soyuqdur (danışıq dilində)
və s.
4. Səbəb bildirənlər:
üçün. Üçün qoşması
öz mənşəyi etibarilə müstəqil
bir sözlə əlaqədardır. Dilçilik
ədəbiyyatında bu qoşma haqqında
bir sıra fikirlər irəli sürülmüşdür.
Bunlardan biri də həmin sözün müstəqil
bir söz olan uc-la əlaqədar olması
fikridir. canlı danışıq dilində
bu fikri doğruldan kifayət qədər
material tapmaq mümkündür. Məsələn:
Bakı dialektində uc, ucbat sözləri
bunu təsdiq edir: Sənin ucundan bu gün
gedə bilmədim. Qızun ucbatından
mən də öydə oturdum [55, s. 203].
Bu qoşmanın tərkibi
haqqında türkologiyada birinci dəfə
O.N.Betlinq fikir söyləmiş və onun
iç sözündən əmələ
gəldiyini göstərmişdir. Bir neçə
il sonra M.Kasteri və sonra isə K.Q.Zaleman
həmin qoşmanın uc-dan törətdiyi
fikrini irəli sürmüşlər. O.Brokelman
və K.Qrenbek bu mülahizələri tənqid
etmişlərsə də, özlərinin
yeni fikirlərini bildirməmişlər.
J.Deni bu məsələyə
ehtiyatla yanaşaraq həmin qoşmanın
qədim Osmanlı mətnlərində
uc-la bağlı olduğunu söyləmişdir.
B.Atalay bunu Anadolu dialektlərində səbəb
yerinə uc işləndiyini qeyd edir. J.Deninin
«Türk dilinin qrammatikası»nın
tərcüməçisi A.U.Elove əsərə
özündən əlavə etdiyi qeydlərində
bunun əvəz, qarşılıq, mənasına
gələn əc-lə bağlı
olduğunu bildirir [200, s. 564].
A.N.Kononovun fikrincə,
üçün qoşması uc sözü
ilə əlaqədardır [134, s. 317].
Bu mülahizələrdən
sonra «üçün» qoşmasının
axısqalıların mətnlərində
işlənmiş nümunələrinə
diqqət yetirək: İlim bostani qoruduğu
üçün gecələr evə gedəmiyerdi;
Gəlin, cəməhət, azbişe
olsa da, hər birimiz Vətən üçün
çalışax [70, VIII.1992].
Birinci cümlədə
üçün qoşması səbəb,
ikinci cümlədə isə məqsəd
məzmununu ifadə etmişdir. H.K.Quliyev
müasir Azərbaycan dilində qoşmaların
hallarla işlənməsi məsələsindən
danışarkən, üçün qoşmasının
qoşulduğu sözlə birlikdə
məqsəd və səbəb mənalarını
bildirdiyini maraqlı nümunələr əsasında
şərh etmişir [41, s. 413].
«Görə»
qoşması da istinad mənasında bu
toplumun dilində hazırda işləkliyini
saxlamaqdadır. Məsələn:
Biligə, savada, haxılliluğa
və gözəl söyləməyə
görə duva etməyçün nəsihət
budur; Eşitduğuma görə yanına
xastalar çox oliyer [70, VIII.1992].
Bu qoşma səbəb
mənasında da istifadə olunur: Sana görə
məni incidiyerlər (danışıq
dilində).
İstinad mənasını
ifadə etmək üçün bu toplumun
dilində başxa, ötri qoşmaları
da işlədilir. Məsələn:
Ölümdən başxa
hər şeyə çarə var. Mesxet-cavaxet
dağlarınnan başğa yalandur (İ.Səfil),
həm də oninçün bən də
bir türk oğli kimi Vətəndən
ötri sızliyermiş [70, VIII.1992].
Bu qoşmalar, göründüyü
kimi, özündən əvvəl gələn
sözün ismin çıxışlıq
halında olmasını tələb
etmişdir. Bu əlamət Azərbaycan
dilinin də bütün dövrlərində
müşahidə olunmuşdur. Ötri qoşması
həm məqsəd, həm də səbəb
mənasını da ifadə edə bilir.
Sonuncu cümlədə məqsəd məzmunu
da özünü göstərir.
Birgəlik bildirənlər:
nan, -nən, ilə, -la, -lə.
Məsələn:
Özgəsinin əliynən tikan yolma (K.Şahin),
Topal eşşəkinən karvana qoşulma
(əski söz), Gəlini davul-zurnayla çıxarır
(İlim Şahzadayev).
-nan, -nən qoşması
intensivdir, bu əhalinin dilində daha çox
inən işlənir. Bunu adi danışıq
dilinin təsiri hesab etmək olar. Həmin
qoşma birgəlik, alət və vasitə,
hərəkətin müəyyən
məkan boyunca icra olunduğunu, iş və
hərəkətin tərzini ifadə
edir. Məsələn:
İlimnən Taşdan
arkadaşdılar (birgəlik), Kütənənən
toprağı şumleyirlər (alət
və vasitə), Yolnan aşşaği
endilər (hərəkətin müəyyən
məkan boyunca icra olunması), Yürəknən
dağlara baxın (iş və hərəkətin
tərzi) və s.
can qoşması da
axısqalıların dilində məkan
və zaman həddini ifadə edir. Məsələn:
Burayacan deduğumuz sizdən asıli olanlara
aid idi [70, IV.1992].
Bağlayıcı.
Bağlayıcılar - sözləri, söz
birləşmələrini, müxtəlif
sintaktik konstruksiyaları və onların
komponentlərini bağlamağa xidmət
edir. cümlə üzvləri və cümlələr
arasında yaratdıqları münasibətlərə
görə bağlayıcılar iki cürdür:
a) tabesiz bağlayıcılar; b) tabeli bağlayıcılar.
Axısqa türklərinin
dilində tabesiz bağlayıcıların
bir çox semantik qrupları işləkdir:
Birləşdirmə - bitişdirmə
bağlayıcıları: və, ilə
(la, -lə).
Axısqa dərəsi
Mesxet, Arsiyan, Trialet və Eruşet dağlariynən
dövrlənmişdür [70, IV.1992]. Burada
və bağlayıcısı həmcins
mübtədaları bir-birinə bağlamağa
xidmət göstərmişdir.
Sabircanla İlim arkadaşdırlar
- Sabircan və İlim arkadaşdırlar.
İştirak bildirən
bağlayıcılar: həm, həp,
həm də, ham. Bu vilayət ham da Axısxa
dərəsi adlaniyer [70, III.1992], Allah həppimizin
həm işimizi, həm sounumizi xeyilli etsin
(İ.Səfil), Bən yarumi sevərim
// həm yürəkdən, həm cannan
(mani), Sari rus gəmisi // həp irəli,
həp geri (mani), Kendi soydaşlarımız,
həm də başxa millətlərdən
olanlara, bütün bu ağrı-aciləri
görənlərə əlimdən
gələn qədər yarım etmişim
[70, VIII.1992]. Bu əhalinin dilində həm
(ham bağlayıcısının hər
iki forması işlədilir. Qeyd etmək
lazımdır ki, həm/ham bağlayıcısı
Axısqa türklərinin dilinə, eləcə
də digər türk dillərinə fars
dilindən keçmişdir.
Hətta bağlayıcısının
hatta şəklində işlədilməsinə
bu əhalinin dilində rast gəlirik: Qonuşma
çağı, hatta sudda yadda düşəndə
qorxuyerdi [70, VIII.1992].
İnkarlıq bağlayıcıları:
nə // na, nə də / na da. Xəbər-ətər
yox idi, nə qəmdən, nə qüssədən
(G.Şahin), Na torpağımız kendimizin
torpağıdır, na da göyümüz
(İ.Şahzadayev).
Qarşılaşdırma
bağlayıcıları. Bu cür bağlayıcılar
ya cümlədə verilmiş əlamət,
keyfiyyət və təsəvvürləri
qarşılaşdırır, bir-birinə
zidd təsəvvürləri əlaqələndirir,
ya da tabesiz mürəkkəb cümlədə
bir-birinə zidd olan iki fikri qarşılaşdıraraq
onları bağlamağa xidmət edir.
Bağlayıcıdan əvvəl ifadə
olunmuş fikirlə bağlayıcıdan
sonra gələn fikir bir-biri ilə ziddiyyət
təşkil edir [35, s. 441].
Qarşılaşdırma
bağlayıcıları bunlardır:
ama // hama, ancaq // anjax, fəqət // fakat,
halbuki və s.
Qızımız
hələ cəyulsa, ama şibşəndur
(M.Səfili), - Gördüm ki, dava qurtarmiş,
hama bəni genə davaya götürmişlər
(Ş.Adıgünli). Halbuki, Azərbaycandaki
təşkilatlara 36575 manatlux kösk nişanı
və üzvlux bileti yollanmiş [70, 10.IV.1992].
Azərbaycan dilində
işlədilən lakin, bəlkə,
isə kimi qarşılaşdırma
bağlayıcılarına bu dildə
rast gəlmək olmur.
Bölüşdürmə
bağlayıcıları: Gah // gahi, işter,
iştarsa da, ya, ya da.
Ya da tərsinə
də ola bülür, elə degülmi? [70,
VIII.1992], Qavğadan sora əvvəlcə
Ümumittifaq təşkilat komitəsi (VOK),
sora «Vətən» cəmiyyətinin
intensiv, yorulmadan işlənməsi nəticəsində
işter keçmiş SSRİ, iştarsa
da Gürcistan hökumətinə 200 dəfədən
çox nümayəndələr yollanılmışdır
(yenə orada), Gah əsərim yellər
kimi... Gahi olub cüzmi ümman bizdə var (M.Səfili).
Azərbaycan dilində
bölgü bildirən istər, istərsə
də bağlayıcısı bu əhalinin
dilində işter, iştarsa da şəklində
işlədilir. Bəzi sözlərdə
s samitinin ş samiti ilə əvəzlənməsindən
dissertasiyanın «Fonetika» bölməsində
bəhs olunmuşdur.
Aydınlaşdırma
bağlayıcıları: yani, məsələy.
Yani bizda dela ziyali adi daşıyacax adamlar
yoxmidur? [70, VIII.1992], hərəkatımızın
üçüncü qoli məsələy
beynəlmiləlləşdürmaxdur (yenə
orada) və s.
Tabeli bağlayıcılar.
Bu dildə istifadə olunan bağlayıcıların
bir hissəsi da tabeli mürəkkəb cümlənin
komponentlərini əlaqələndirməyə
xidmət göstərir. Digər türk
dillərində olduğu kimi, bu toplumun dilində
də ki bağlayıcısı bu cəhətdən
məhsuldardır. Bütün budaq cümlələrin
baş cümlə ilə bağlanmasında
bu bağlayıcının aydınlaşdırıcı
rolu inkaredilməzdir. Məsələn:
Heppimizə bəllüdür
ki, çox şennikimiz uçux yapilərdə,
əski binalarda yaşiyer [48, 03.VII.1992]. Bu
konstruksiyada ki bağlayıcısı
tamalıq budaq cümləsini baş cümləyə
bağlamışdır.
Ədat. Ədatlar
sözlərə və ya bütövlükdə
cümləyə müxtəlif və
rəngarəng əlavə məna çalarları,
boya və rəng verir. Axısqalıların
dilində ədatların nitqə gətirdikləri
müxtəlif semantik çalarlarına rast
gəlmək olur. Danışıq dilinin
müəyyən təsiri ilə həmin
ədatların digər türk dillərindən
fərqlənən variantları özünü
göstərir. Məsələn: barı//bari,
kaş//keşkə (emosionallıq və
ekspressivlik bildirən ədatlar), ancaq //anjax
(məhdudlaşdırıcı ədat),
nasıl //nəsil (sual ədatı) və
s.
Aşkarluğun gücündən
ədalətdə bari hax qazanur (M.Səfili);
Nəsil girim toprağa? Sürülmüş
xalq anjax türklərdür (M.Səfili);
Farqinə hiç varmazdilər keşkə,
Yitib yox olsax da biz (M.Səfili) və s.
Məhdudlaşdırıcı
ədatlar Azərbaycan dilində olduğu
kimidir: yalnız, ancax, təkcə və
s.
Onlar toplum halında
yalnız öz tarixi ərazilərində
yaşamax, mədəni muxtariyyətə
malik olmaq istədiklərini bildirdilər
[48, 03.VII.1992], Bu ancax bir qrup fırıldaxçı
siyasətbazların işidur [70, 10.IV.1992],
1992-ci yilin yanvar-fevral aylarında bu hesaba təkcə
Azərbaycan respublikasının Saatlı
rayonunun bazi təsərrüfat və ədaralarından
para daxil olmişdur (yenə orada) və s.
Qüvvətləndirici
ədatlar: ki, axır (axı əvəzinə),
daha, ela, bela.
Axır bir millətin
iştar zorinan, iştarsa da ələcsizləri
nayinansa yaldadıb başxa bir millətə
çəvürmax, oni mənəvi yox
etmax siyasəti dünya praktikasında genosid
adlaniyer [48, 03.VII.1992], Bən ki demiyerim, bütün
xalx açıqliyer (danışıq
dilində), Dərənin düzənnüx
yerlərində qəhvəyi-meşa,
qonur-meşa torpaxlari, daha yoxari yerlərində
dağ-çəmən torpaxlari yayılmişdur,
Axı ziyalı-işıxli, nurli demaxdur,
xalqına işıxli, nurli yol göstərən
demaxdur (İ.Şahzadayev), Ela biliyerux ki, artux
hər keş birinci nömrəy aldi [70,
10.IV.1992], İlk təşkilatların
bela zayıf işlamasının nəticəsidür
(yenə orada).
Emosionallıq və
ekspressivlik bildirən ədatlar: kaş,
keşkə, bari, hə.
Keşkə bən
deyən oleydi. Sanda zaniyersinki belələri
xalqa can yanduriyerlər, hə? [70, 10.IV.1992].
Sual ədatları:
mi - Görduxların yoldan keçan oldumi,\\
Məxsus gəlib suyun içən oldumi,\\
Dar günündə qapın açan oldumi,\\
Ya dost deyib sən kimsəyə vardunmi? (İ.İdrisov);
Bunu çıxış yoli varmi? (danışıq
dilində) və s.
Bax bu cür adamları
o qüsursuz Allahü-təla cəhənnəmin
ortasına atsın [70, 10.IV.1992], Qoy sürülsinlər,
tarix hər şeyi həll edəjək
(yenə orada), Qoy gedem yurda bəni // Tapşura
qurda bəni (mani) və s.
Modal sözlər. Modallıq
- fəlsəfi-məntiqi kateqoriya olub, danışanın
xəbər verilənə, təyin edilənə
real münasibətini bildirir, mühakimənin
gercəkliyini əşya və hadisənin
mövcudluğunu göstərir.
Türk dillərində
modallıq kateqoriyası, əsasən,
felin şəkilləri ilə realizə
olunur. Feli və ismi xəbərli cümlələrlə
də modallıq ifadə olunur. Bu prosesdə
modal sözlər əsas modal vasitə kimi
mühüm rol oynayır.
Adi danışıq
dili modal sözlərin də quruluşuna
öz təsirini göstərmişdir: düzi,
toğrusi, hakıkatan, əvvəlisi,
deməkinən və s.
Düzi budur ki, siftə
inqilab oliyer (M.Səfili); Toğrusi ki, məniyə
xoşun kəlür. Hakıkatan da Allahın
bəlasına gəlürsin. Əvvəlisi,
nə gürcilər, nə də gürcü
mislimanları kibi heç bir xalq sürülməmişdir
(M.Səfili).
Bu nümunələrdə
modallıq - modal sözlərin köməyi
ilə daha da qabarıqlaşdırılmışdır.
cümlələrin tərkibində verilmiş
həmin sözlər modallığın
yaranmasında, qüvvətlənməsində
və digər semantik çalarların əmələ
gəlməsində mühüm rol oynamışdır.
Modal sözlər-modallıq
kateqoriyasının ifadə üsullarından
biri kimi, dəyişməyən sözlər
olub, bütövlükdə danışılana
və ya onun bir hissəsinə real münasibəti
ifadə edir, qrammatik cəhətdən
başqa sözlərlə bağlı
olmur, cümlə strukturunda intonasiyaca seçilir.
Məsələn:
Əvvələn,
biz kimux? Ən nəhayət, 1987-ci yilin
əvvələrindən biyani düz 4
yildur fasiləsiz mübarizə ediyerux. Bənim
fikrimcə, əvvala Gürci respublikasınan
və onun millətinan tez-tez kontaktda olmağinan
dəvlət səviyyəsində nümayəndələrimizin
tez-tez görüşməsinə nail olmax.
Əvvələn, hələ qəzet
oxucilər tərəfindən alınmamişdi
[70, 10.IV.1992].