«Substrat» sözü
fəlsəfi bir termin olub dilçilikdə
də "əsas" mənasında
işlədilir [63, s. 284].
Substrat leksemlər alınmalarla
bəzən qarışıq salınır,
belə leksik-terminoloji vahidlər alınma
sözlər deyil. Çox qədim dövrlərdən
qarşılıqlı əlaqələr
nəticəsində, qaynayıb-qarışma
nəticəsində bir dildən digər
dilə keçən sözlərdir.
Axısqa türkləri
ilə bir regionda məskunlaşan, tarixən
qaynayıb-qarışan gürcülər
biri digərindən söz alıb-vermişlər.
İndi Axısqa türklərinin dilində
işlədilən xeyli gürcü sözləri
tədqiqatçıların göstərdiyinə
görə, XVI yüzilliyə aid edilir [191,
s. 50]. Həmin substrat leksemlərin tarixi çox
qədimlərə gedib çıxır
və həmin dil vahidləri ümumi-kartvel
epoxasını özündə əks
etdirir.
Q.A.Klimov bu məqsədlə
yazır: Gürcü substratlarının
tədqiqi göstərir ki, insan və heyvan
orqanlarından ibarət olan belə leksemlər
qədim gürcü dilindən qalma qalıqlardır,
leksik substratlardır. XVI əsrdən axısqalıların
dilində istifadə olunur [191, s. 51].
Müşahidə
olunan substrat leksemləri ayrı-ayrılıqda
nəzərdən keçirək:
1. Kuç «mədə»<gürcücə
kuçi. Axısqa türklərinin dilində
kuç sözü ilə paralel olaraq mədə/məddə
sözü də işlədilir. İndi
kuç sözünün işlənmə
sahəsi daralmışdır. Hazırda
bu söz heyvandarlıq təsərrüfatında
istifadə olunur. Bu söz həmçinin
kuçitar sözünün bir komponenti kimi
işlədilməkdədir. Bu sözün
mənası «zəlzələ»;
«qorxmaq», «ağciyər»
anlamlarına uyğun gəlir. Bu fakt göstərir
ki, həmin söz keçmiş dövrlərdə
söz yaradıcılığı elementi
kimi aktiv olmuşdur.
2. Tuç «dodaq»<tuçi.
Bu leksik substratın da işlənmə
sahəsi indi məhdudlaşmış,
yalnız heyvandarlıq təsərrüfatında
istifadə olunmaqdadır. Tuç sözü
indi tuçlarni sözünün ilkin komponenti
kimi Axısqa türklərinin dilində
geniş dairədə işlənməkdədir.
Bu söz insanlara da aid edilə bilir. Məsələn,
tuçlaruni büzmax (dodaqlarını büzmək
-mənasında).
3. Tün «beyin»<tvin
twin> gürcücə twini.
Qeyd: Gürcü kompleksi
olan Wi türk dilindəki ü/i saitinə
uyğun gəlir. Müqayisə et: twin>tün.
Hazırda axısqalıların
dilində tün sözü tüniboş
mürəkkəb sözünün tərkibində
işlədilir, yəni, «beyni boş»,
«ağılsız» mənasında.
«Tünsüz» sözü də dildə
işləkliyini saxlamaqdadır.
4. Naxülə «öd,
səfra», «öd kisəsi»,<gürcücə
navwela/nacweli. Göründüyü kimi, axısqalıların
dilindəki naxülə sözü gürcü
dilindəki nacweli sözünün fonetik cəhətdən
dəyişdirilmiş şəklidir.
Gürcü dilindəki we kompleksi axısqalıların
dilindəki ö refleksinə uyğun gəlir.
Naxülə sözünün
semantik çalarları Axısqa türklərinin
dilində zənginləşmişdir.
Gürcü dilində navwela təkcə
«öd kisəsi» mənasında
işləndiyi halda, axısqalıların
dilində bir neçə mənada istifadə
olunmaqdadır: 1. Jelçnıy puzırğ;
2. Jelçğ, əd (v perenosnom smısle).
1. Naülam ayrijerdi da
kurota gettim
2. corbaya o qətən
pirpila qatmış ki, naülaja dönmiş
[191, s. 53-54].
Axısqalıların
dilində naüla sözü ilə paralel
olaraq öd, öd kisəsi, zəhər
sözləri də işlənməkdədir.
5. Kud «quyruq»
<* kud (gürcücə); çan dilində:
kudel; meqr kydel; jban-hakwad; haked, akwed [191, s. 68].
Kud sözü ümumkartvel mənşəli
əsasdır. Gürcü dilinin ən qədim
dövrlərində işlənmişdir.
Lakin kudi şəklində bəzi gürcü
dialektlərində istifadə olunmaqdadır.
Axısqalıların
dilində bu substrat leksemlə yanaşı
qucrux sözü də işənir.
Kud sözü axısqalıların
dilində iki sözün tərkibində
hazırda müşahidə olunur: 1) kudican;
2) kuda. Kudican (kudiani) həm gürcü, həm
də axısqalıların dilində:
1.Quyruqlu; 2.Küpəgirən qarı, cadugər
qarı, əcinnə mənalarında
istifadə olunmaqdadır. Hiss olunur ki, zaman
keçdikcə, bu cür leksik substratlar əvvəlki
mənasını da itirmək üzrədir.
Əlavə mənalar kəsb etməyə
meyllidir.
Kuda sözü indi axısqalıların
və gürcülərin dilində heyvandarlıq
sahəsində (1.Quyruqsuz, 2. Qısa quyruq
mənalarında) işlənir.
Gürcü dilində
kudian «quyruqlu» deməkdir. Həmin
söz məcazilik kəsb edərək
«hər bir şeyin biləni» mənasında
da istifadə olunmaqdadır. Aşağıdakı
nümunələrə diqqət yetirək:
1. Ban na bilecdim, kudum coxdur
ki, bilecdim san golazaxsun.
2. Kudican: nanain kudu varimis
da oninan sazicermis ki, na olazax.
3. Atyn qucrucuni ki, kesarsun
olur kuda [191, s. 66-67].
6. Zuk (donqar-beldə,
burunda) < gürcücə: zurki «bel,
dal, kürək». Zuk sözü axısqalıların
dilinə gürcü dilindəki zurki sözündən
keçmişdir. Həmin söz axısqalıların
dilində forma və mənasını
dəyişmişdir.
Axısqa türklərinin
dilində bu söz zuk formasına düşmüş,
sözün tərkibində olan «r»
səsi düşmüşdür: Müq.
et. zurki > zuki.
Formal cəhətdən
olduğu kimi, həmin leksik substrat məna
baxımından da diferensiasiyaya uğramışdır.
Belə ki, gürcü dilində yuxarıda
qeyd olunduğu kimi bel, dal, kürək mənasında
işlənən bu söz zaman keçdikcə,
Axısqa türklərinin dilində yeni
məna, yuxarıdakı məna ilə
bir az da olsa səsləşən donqar,
qozbel semantikasına sahib çıxmışdır.
Sonuncu məna aşağıdakı
kontekstdə də ehtiva olunmuşdur: Aydyn
tayynyn arxasynda zuku vardur. Zuk sözünün
keçid mənalarından biri də «şəxsi
yük» mənasıdır. Məs.:
Gendim gedamiyerdim sani da arxama zuk ettim. Gendan niya
zuk etmissin? Zuk sözü gürcü şəkilçisi
ian morfoloji göstəricisini qəbul edib
zukican sözünü əmələ gətirir:
zukican sözü «qozbel», «donqar»
(adam) mənasındadır: Aidyn tacicnan Asma
xalac zukicandurlar.
7. Pexi < pexi (gürcücə
- ayaq). Gürcü dilində «ayaq»
mənasında işlənən bu substrat
axısqalıların dilində nida kimi
fəaliyyət göstərir. İş,
fəaliyyət vaxtı Axısqa türkləri
bu nidadan inəyin ayaqların qalxıb-enməsi
prosesində istifadə edirlər. Məs.:
pexi! pexi! (noqa! noqa!). Qeyd: Mənə məlumat
verən informator Sabircan cəlilov belə
bir izah verdi: ...pexi, pexi, diyerux ki, inək ayaxlaruni
aralasun.
8. Menz «omba, bud»
< gürcü dilində menze.
9. Turkmel «böyrək»
< gürcücə - tirkmeli «böyrək».
Bəzi axısqalıların dilində
bu sözlə yanaşı, onun sinonimi bökrək
sözü də işlədilir, lakin yaşlı
adamlar təkcə turkmel sözündən
istifadə edirlər.
10. Tot «ləpir,
iz» <*tot - gürcü dilində «budaq»,
«qol».
11. Tət «pəncə»,
«ayaq» (heyvanlarda) < tati «pəncə»,
«ayaq» - gürcü dilində. Axısqa
türklərinin dilində bu söz pişiyin
ayağı, pəncəsi birləşmələri
daxilində işlədilir. Axısqalılar
pişiyə müraciətlə tət!,
ətət də deyirlər (pişiyi
qovan zaman). Aydın görünür ki, bu sözlər
arasında məntiqi cəhətdən
bağlılıq vardır.
12. Nikor «ağ
xallı, ləkəli tük» < gürcü
dilində nikor. Hər iki dildə bu söz
eyni formalı və eyni mənalıdır.
Həm gürcü, həm də Axısqa
türklərinin dilində ağ xallı
heyvanları nikora adlandırırlar. Məs.:
Bir nikora öküzüm var idi, yaman güləşxan
idi [191, s. 67].
13. Kututo «göz
qapağı» < gürcü dilində
kututo «göz qapağı». Hər
iki dildə bu söz eyni mənadadır.
Lakin axısqalıların dilində sözün
tərkibində abruptiv (nəfəsli)
səslər iştirak etmişdir.
14. Elenta/ələntə
«dalaq» < gürcü dilində elenta
«dalaq». Zeqan şivəsində
gürcü dilində işlənən
forma (elenta) qalmışdır.
Savel və digər
şivələrdə isə e, a>ə
fonetik dəyişkənliyi müşahidə
olunur.
Bu sözün sinonimi
kimi türk mənşəli talax (<dalak)
sözü də işlənilməkdədir.
15. Bibilo/biblo «pipik»
<* bibil; gürcü dilində bibilo «quşun
pipiyi», çan dilində bibil - xoruzun saqqalı
mənasında (GSKƏ, 54).
Axısqa türklərinin
dilində biblo şəklində işlənən
bu sözdə - i- səsi düşmüşdür.
16. Ziğel - diş
əti <* crili «diş əti»,
gürcü dilində: crzil, meqr. Zirgil; çan.
cizgil [191, s. 207].
Müasir gürcü
ədəbi dilində bu söz crzili şəklində
işlədilir. Gürcü və Axısqa
türklərinin dilində bu söz epenteza
və metateza hadisələrinə uğrayır:
cizili - czili; c~z (cizil>zicel).
Gürcü dilinin inqloy
dialektində bu söz crqili formasındadır.
17. Kakal - türk dilində
göz karası «göz qarası».
Bu məna gürcü ədəbi dilində
dida «zeniüa oka» sözü ilə
ifadə olunur. İnqloy dialektində isə
kakalay şəklində müşahidə
olunur. Bu, kakal sözünün gürcü mənşəli
olduğunu təsdiq edir.
18. Nikart - «dimdik»
<* ni-kart «dimdik»> gürcü dilində,
ni(s) Kart, jban. Nikart-nikrat (GSKƏ, 148). Qeyd etmək
lazımdır ki, Axısqa türklərinin
dilində bu leksik substratın qədim forması
saxlanmışdır.
Bu leksik substrat * krt-wn-i
«klevat» - dimdikləmək sadə
felindən törəmişdir. * ni və
* ni-kap «niqab»-«podborodok» həmin
kök əsasında formalaşmışdır.
«Nikap»-«üz» mənasında
bir sıra türk dillərində, o cümlədən
axısqalıların dilində işlənməkdədir.
Axısqalıların
dilində nikart sözünə - an şəkilçisini
artırmaqla sözün mənası da
dəyişir. «Nikartani»-«üz»
mənasında. «Nikartani töküləcax»
jarqonunun feli birləşməsinin tərkibində
də bu söz hazırda işlədilir.
19. Kocor «ləçək»
< gürcü dilində kocori «ləçək».
Forma və mənada
heç bir dəyişkənlik yoxdur.
20. Xeco «boyun ardı»,
gürcü dilində keco. K > x dəyişkənliyi
bu formalarda özünü göstərir. Məna
cəhətdən heç bir dəyişiklik
görünmür.
21. Xurxi «boğaz»
* < xorx «boğaz», gürcü dilində:
xorxi «boğaz». * o>u əvəzetməsi
bu formalarda özünü göstərir.
22. Kiko «çinədan»,
«boğaz uru» < gürcü dilində
kikvi «çinədan». Məna dəyişkənliyi
bu formalarda müşahidə olunmasa da, hər
bir dilin daxili qayda-qanunlarına uyğun olaraq
sözün formasında interferensiya hadisəsi
baş vermişdir.
Maraqlıdır ki,
bu dilin Artvin şivəsində kıkı
«boğaz uru» forması ilə qarşılaşmaq
olur.
23. Puş «qarın»
< gürcü dilində paşvi (paswi) eyni
mənada.
24. Zirkol «şiş»,
«boğazın şişməsi»,
< zirkvali: gürcü dilində. Qeyd edilən
məna gürcü dilində zirqwali sözü
ilə də ifadə edilir. Bu formalar arasında
z>z və wa>o əvəzlənməsi
özünü göstərir.
25. Çercul «bağırsaq».
Bu məna gürcü dilində jeli forması
ilə ifadə olunur. Axısqalıların
dilində işlənən çercul
sözü gürcü dilindəki çeli
sözünün əsasında formalaşmışdır.
Burada türk dillərində müşahidə
olunan reduplikasiya, yəni qoşalaşma,
təkrarlanma əsas rol oynamışdır.
Jer-jyl-i (çox bağırsaq).
Ehtimal etmək olar ki,
Axısqa toponimi olan Qorqul da bu prinsip əsasında
yaranmışdır: gor-gor-i > gorguli.
26. Çip «göz
zəifliyi», < gürcü dilində
çirpli «göz zəifliyi».
27. Çunçuxo «mədə»
(quşun mədəsi). Gürcü dilində
buna oxşar məna çinçaxvi leksik
vahidi ilə öz ifadəsini tapır.
28. Sulukun «hıçqırmaq»
< * slok «hıçqırmaq»;
gürcü dilində slokin, meqr sikin; çan:
sikin [191, s. 177].
Beləliklə, biz
tədqiqatda axısqalıların dilində
indi də qalmış gürcü substratların
struktur-semantik inkişafı ilə tanış
olduq. Maraqlıdır ki, bu leksemlərin
əksəriyyəti insan və heyvanların
orqanları ilə bilavasitə əlaqəlidir.
Belə sözlər, həqiqətən
də, bu toplumun dilində çoxdur. Belə
leksik vahidlər müasir gürcü dilindən
keçmə deyil. Tədqiqatda göstərildiyi
kimi, bu sözlər - bədən üzvləri
adları hər iki xalqın birgə heyvandarlıq,
quşçuluq təsərrüfatında
çalışmaları, birgə ünsiyyət
prosesində tarixən belə leksemləri
mənisəmələri ilə bağlıdır.
Bunlar indiki dövrdə alınma sözlər
yox, leksik substratlar kimi başa düşülməli
və öyrənilməlidir. Fikrimizcə,
bu kimi substratlar gələcəkdə
türk-gürcü dil əlaqələrinin
hərtərəfli şəkildə
öyrənilməsi üçün böyük
əhəmiyyət daşıyacaq. Fikrimizcə,
həmin substratların hər iki dildə
izahlı lüğətini yaratmaq türkologiya
üçün də faydalı ola bilər.